Con quegli occhi vidi il cimitero delle nuvole
With those eyes I saw the clouds cemetery
E mentre all'orizzonte tutto tramontava
And while everything was setting on the horizon
Più in alto stelle, buio, ogni cosa avevano
The higher the stars, the darkness, everything they had
Già avvolto con le loro
Already wrapped with theirs
Silenziose mani
Silent hands
Che tanto ci affascinano
That fascinate us so much
Quanto ci intimoriscono
How much they intimidate us
Fragili menti
Fragile minds
Fragili umani
Fragile humans
Ebbè, cosa ti aspetti dal buio?
Well, what do you expect from the dark?
Non ci sono mostri o demoni a tenerci compagnia
There are no monsters or demons to keep us company
Siamo soli e spaventati persi in questa utopia
We are alone and frightened lost in this utopia
In notti portatrici di sorrisi e cicatrici e
In nights bearers of smiles and scars and
Di specchi che ci svelano al mondo nel suo fremito
Of mirrors that reveal us to the world in its thrill
In quell'attimo di fervida follia
In that moment of fervid madness
In quell'aria strana di un sabato sera
In that strange air of a Saturday night
Di gente che sogna
Of dreaming people
Di gente che spera
Of people who hope
Risate soffuse, occhiate loquaci, sospiri che volan qua e là
Soft laughter, loquacious glances, sighs that flew here and there
Ragazzi più grandi che fanno da spalla, ideali di tenera età
Older boys who shoulder, ideals for an early age
E proteggono i sogni e proibiti segreti di fragili menti sbandate
And they protect dreams and forbidden secrets of fragile skewed minds
Da un antico sapore di luci emozioni ammassate
From an ancient taste of lights, crowded emotions
Che calcan la scena
What a scene
Di un'ultima notte
One last night
Una notte d'estate
A summer night
Ebbè, cosa ti aspetti dal buio?
Well, what do you expect from the dark?
Non ci sono mostri o demoni a tenerci compagnia
There are no monsters or demons to keep us company
Siamo soli e spaventati persi in questa utopia
We are alone and frightened lost in this utopia
Di notti portatrici di sorrisi e cicatrici e
Of nights bearers of smiles and scars e
Di specchi che ci svelano al mondo nel suo fremito
Of mirrors that reveal us to the world in its thrill
In quell'attimo di fervida follia
In that moment of fervid madness
In quell'aria strana di un sabato sera
In that strange air of a Saturday night
Di gente che sogna, di gente che spera
Of people who dream, of people who hope
In quell'aria strana di un sabato sera
In that strange air of a Saturday night
Di gente che sogna...
Of people who dream ...