Translation of the song Il signor buio artist Chiara Dello Iacovo

Italian

Il signor buio

English translation

Mr dark

Con quegli occhi vidi il cimitero delle nuvole

With those eyes I saw the clouds cemetery

E mentre all'orizzonte tutto tramontava

And while everything was setting on the horizon

Più in alto stelle, buio, ogni cosa avevano

The higher the stars, the darkness, everything they had

Già avvolto con le loro

Already wrapped with theirs

Silenziose mani

Silent hands

Che tanto ci affascinano

That fascinate us so much

Quanto ci intimoriscono

How much they intimidate us

Lui

He

Fragili menti

Fragile minds

Fragili umani

Fragile humans

Ebbè, cosa ti aspetti dal buio?

Well, what do you expect from the dark?

Non ci sono mostri o demoni a tenerci compagnia

There are no monsters or demons to keep us company

Siamo soli e spaventati persi in questa utopia

We are alone and frightened lost in this utopia

In notti portatrici di sorrisi e cicatrici e

In nights bearers of smiles and scars and

Di specchi che ci svelano al mondo nel suo fremito

Of mirrors that reveal us to the world in its thrill

In quell'attimo di fervida follia

In that moment of fervid madness

In quell'aria strana di un sabato sera

In that strange air of a Saturday night

Di gente che sogna

Of dreaming people

Di gente che spera

Of people who hope

Risate soffuse, occhiate loquaci, sospiri che volan qua e là

Soft laughter, loquacious glances, sighs that flew here and there

Ragazzi più grandi che fanno da spalla, ideali di tenera età

Older boys who shoulder, ideals for an early age

E proteggono i sogni e proibiti segreti di fragili menti sbandate

And they protect dreams and forbidden secrets of fragile skewed minds

Da un antico sapore di luci emozioni ammassate

From an ancient taste of lights, crowded emotions

Che calcan la scena

What a scene

Di un'ultima notte

One last night

Una notte d'estate

A summer night

Ebbè, cosa ti aspetti dal buio?

Well, what do you expect from the dark?

Non ci sono mostri o demoni a tenerci compagnia

There are no monsters or demons to keep us company

Siamo soli e spaventati persi in questa utopia

We are alone and frightened lost in this utopia

Di notti portatrici di sorrisi e cicatrici e

Of nights bearers of smiles and scars e

Di specchi che ci svelano al mondo nel suo fremito

Of mirrors that reveal us to the world in its thrill

In quell'attimo di fervida follia

In that moment of fervid madness

In quell'aria strana di un sabato sera

In that strange air of a Saturday night

Di gente che sogna, di gente che spera

Of people who dream, of people who hope

In quell'aria strana di un sabato sera

In that strange air of a Saturday night

Di gente che sogna...

Of people who dream ...

Di gente

Of people

No comments!

Add comment