Translation of the song La rivolta dei numeri artist Chiara Dello Iacovo

Italian

La rivolta dei numeri

English translation

The Rebellion of Numbers

Numeri in fila, in successione,

Numbers lined up in sequence,1

grigi e costretti alla sottrazione;

[they’re] gray, and forced to subtract from each other;

grafici e segni non san capire

graphs and signs can’t understand

che anche chi conta si vuol divertire.

that even those who count want to have fun.2

Stufo di seni, coseni e costanti,

Fed up with sines, cosines and constants,

un 3 emancipato alzò la voce e…

an emancipated 3 raised its voice and…

«Io me ne vado in pochi istanti

«I’ll be gone in a moment,

se ancora mi semplificate in croce.»

if you keep cross-simplifiying me.»3

E a cosa servono i numeri

What good are numbers

per calcolare la vita?

in calculating life?

Una volta che 6,

Once you know what you’re living 4,4

che te ne frega di ogni altra cifra?

why would you care about any other figure?5

E a cosa servono i segni,

And what are signs good for,6

se non li sappiamo vedere?

if we can’t see them?

Intrappolati tra conti e convegni,

Being trapped in calculations and conventions,7

scordiamo le cose più vere.

we forget about the most authentic things.

Mossi dal moto della ribellione,

Pushed by the impulse of rebellion,

un 23 gridò col 31:

a 23 shouted to 31:

«Che dobbiam dire noi numeri primi,

«What should we say, we prime numbers?

che non ci vuol mai divider nessuno?»

- no one ever wants to divide us.»8

Urla e lamenti si alzarono in coro;

Yells and groans rose unanimously;

somme e fattori, prodotti, quozienti.

sums and factors, products, quotients.

E le circonferenze, ormai senza lavoro,

And the circumferences, left with no job,

lasciaron fuggire le loro tangenti.

let their tangents escape.

E a cosa servono i numeri

What good are numbers

per calcolare la vita?

in calculating life?

Una volta che 6,

Once you know what you’re living 4,

che te ne frega di ogni altra cifra?

why would you care about any other figure?

E a cosa servono i segni,

And what are signs good for,

se non li sappiamo vedere?

if we can’t see them?

Intrappolati tra conti e convegni,

Being trapped in calculations and conventions,

scordiamo le cose più vere.

we forget about the most authentic things.

E fu così che, tutto ad un tratto,

And it was in this way that, all of a sudden,

la matematica fu smantellata,

mathematics was dismantled:

per una cifra che aveva preso atto

because of a digit that took conscience

di quella rigidità esagerata.

about that excessive rigidness.

E ora quei numeri corrono liberi

And now, those numbers are running free

in mezzo alle pagine senza confini;

among the borderless pages;

ed è sparita, assieme a quei limiti,

and the solitude of prime numbers has disappeared9

la solitudine dei numeri primi.1

together with those limits.10

E a cosa servono i numeri

What good are numbers

per calcolare la vita?

in calculating life?

Una volta che 6,

Once you know what you’re living 4,

che te ne frega di ogni altra cifra?

why would you care about any other figure?

E a cosa servono i segni,

And what are signs good for,

se non li sai interpretare?

if we can’t see them?

Intrappolati tra conti e convegni,

Being trapped in calculations and conventions,

scordiamo persino di amare.

we even forget about loving.

No comments!

Add comment