Koci-łapci, kici-kici, ole-olejanko,
Pat-a-cake, pat-a-cake, baker’s man1,
zajmujemy razem z babcią urocze mieszkanko.
We live together with our granny in a lovely flat.
My mieszkamy na parterku, babcia w oficynce
We live on the ground floor and our granny
drepce, żądna informacji o całej rodzince.
Paces the outbuilding, craving information about the whole family.
Lecz choć u nas trwa od rana z sodomką gomorka,
But although we have a regular mess since the morning,
babci o tym się nie mówi, by była w humorku.
We don’t tell granny this to keep her in a good mood.
Wujek Ziutek – co za smutek! – choć kawał mężczyzny,
Uncle Ziutek – how sad! – although quite a big boy,
świat pożegnał przy pomocy sznurka od bielizny.
He bid farewell to the world with a clothesline.
„Co z Ziuteczkiem?”, głos babuni dźwięczy na przygórku,
How’s Ziuteczek2?, granny’s voice rings out from the attic,
„Jak mu idzie?” „Idzie, babciu, idzie jak po sznurku!”.
How’s he doing? Top of the line, granny, top of the line!3.
Lecz dokładnie informować babci nikt nie śpieszy.
But nobody’s in a hurry to give granny the details.
Po co babcię denerwować? Niech się babcia cieszy.
Why upset granny? Let granny be happy.
Kuzyneczka Ernestynka, ozdoba rodziny,
Little cousin Ernestynka, the family’s pride,
kawki z gniazda wybierała i spadła z drabiny.
was taking jackdaws out of the nest and fell from the ladder.
„Co z malutką?”, głos babuni z góry brzmi radośnie,
How’s the little one?, granny’s happy voice rings out from above,
„co tam u niej?” „Krzywa rośnie, babciu, krzywa rośnie!”.
How’s she doing?, On an upward curve, granny, on an upward curve!4.
Lecz dokładnie informować babci nikt nie śpieszy.
But nobody’s in a hurry to give granny the details.
Po co babcię denerwować? Niech się babcia cieszy.
Why upset granny? Let granny be happy.
Tata zasię manko w kasie miał i siedzi w kiciu.
Daddy had a cash shortage and now he’s in jail.
Były o tym wzmianki w prasie, w Expressie i w Życiu,
It was mentioned in press, in Express and in Życie5,
ale fakt ten się nie stanie dla babci udręką,
But this fact will not torment our granny,
bowiem się drukuje dla niej osobne pisemko.
Because we print a separate newspaper for her.
Na domowej drukarence wszystko się wyłuszcza
On a home printer we prepare all the stories
i w ogóle się babuni na parter nie wpuszcza.
And, in general, we don’t let granny go downstairs.
Aż rodzinnie osiągniemy – prawda ta nas krzepi –
One truth invigorates us: one day our family
sytuację w której może być nam tylko lepiej.
Will face a situation where we can only be better off.
A jak nam już będzie lepiej, panie i panowie,
And when we’re finally better off, ladies and gentlemen,
to się babci, koci-łapci, o tym też nie powie.
Pat-a-cake, we won’t tell our granny anything, either.
Niech zażywa główka siwa spokojnych pieleszy.
Let the grey little head stay undisturbed at her home.
Po co babcię denerwować? Niech się babcia cieszy.
Why upset granny? Let granny be happy.