Translation of the song Quand je marche artist Ben Mazué

French

Quand je marche

English translation

When I walk

Faut que j'envoie ces lettres,

I have to get those letters sent,

Faut que je rappelle mon père d'abord,

But first I have to call my father

Faut que je prévoie cette fête

And to plan this party

Que j'ai promis de faire pour le disque d'or.

I promised to celebrate that music prize I won.

Faut que je pense à l'été,

I have to get plans for this summer,

Trouver des colos pour les gamins,

Find summer camps for my kids

Me demander quand est-ce que je les ai,

And so I have to know when I get them,

Et puis pour qu'ils voient leurs cousins…

Oh and maybe they could see their cousins?

Faut que je sache c'que mes sœurs ont prévu,

But first I have to call my sisters to know what they planned,

Elles vont dire qu'elles m'l'ont déjà dit,

They'll say I've already told you that!

J'vais répondre oui mais que j'sais plus,

And I'll answer I know, but I don't know anymore

Il faudra qu'je pense à samedi.

I have to think about Saturday…

J'aimerai les emmener à la mer

I'd like to take them see the sea

Loin de ces humeurs grisâtres

Far away from this gray weather,

Le dimanche on ira voir mon père

And by Sunday we'll go to my father's

On regardera le match tous les quatre

To see the football game together.

Pour ça faut qu'j'l'appelle d'abord lui

But first I have to call him

Puis cette fille à qui j'avais promis

And also this girl I promised,

Déjà y'a cinq jours que demain

It's been already five days I said Tomorrow

J'la contacterai c'est certain

I'll call you

Et que j'lui donnerai mon avis

I'll give her my opinion

Sur ce truc là, qu'elle a sorti

Of this thing she did,

Un podcast sur les interdits

A podcast about the forbidden

Que j'ai trouvé d'ailleurs très bien

Which I found very nice.

Et puis faut qu'je poste un beau contenu

And… I have to post a nice new stuff

J'sais pas, un truc nouveau

I don't know, something new?

Et vu le temps qu'je passe dessus,

But I don't give it enough time…

Beaucoup trop peu pour qu'ce soit beau

Not enough to be good at least

Ça va être nul et le pire

It's going to be crap and what's worst

C'est que j'vais réussir

Is that I'll manage to

À trouver un autre que moi

Find another person

À qui en vouloir pour ça.

To blame because of it.

Stop, ça y est, j'arrête de penser

Stop, there it is: I stop thinking,

J'vais courir, j'vais marcher.

I'm gonna run, I'm gonna walk.

Stop, aller, j'arrête d'me presser

Stop, there it is: I stop racking my brain,

J'vais courir, j'vais marcher

I'm gonna run, I'm gonna walk,

J'vais sourire

I'm gonna smile.

Stop, ça y est, j'arrête de penser

Stop, there it is: I stop thinking,

J'vais courir, j'vais marcher.

I'm gonna run, I'm gonna walk.

Stop, aller, j'arrête d'me presser

Stop, there it is: I stop racking my brain,

J'vais courir, j'vais marcher

I'm gonna run, I'm gonna walk,

J'vais sourire, j'vais m'relever.

I'm gonna smile, I'm gonna pull myself together.

À côté de ça il y a le silence de mes amis

Besides, there's my friends' silence,

À qui j'ai renoncé par amour

Those people I gave up on because of love

Et qui me rappelle qu'aujourd'hui

And who today remind me

Je n'ai plus ni elle ni le temps pour

I don't have nor her, nor the time to

Ne serait-ce que les reconquérir

Try to recover them.

Et puis plus on vieilli moins on comprend

The more we age, the less we understand

Les gens qui nous entourent

People around us.

Plus on vieilli moins on comprend, tout court

The more we age, the less we understand —that's all.

Alors y a l'amour des enfants

Well, there's always kids' love.

Avec ça tu manques plus de rien

You can't miss anything with this kind of love,

Moi j'les aime tellement justement

But I love them so much, precisely,

J'ai tout le temps peur de pas faire bien

I'm always afraid to make mistakes.

Faut dire qu'on parle des blessures

You know, people always talk about the wounds

Faites par le regard d'un père

Caused by the look of a father,

La moitié des gens malheureux sur cette Terre

Half of the miserable people on this Earth are sad

Le sont de cette manière

Because of this.

À quoi sert vraiment l'exigence ?

What's the point of requirements?

Pourquoi on souhaite être excellents ?

Why do people wish to be excellent?

Quand on voit dans quelle déshérence

When we see that sorrow

Se retrouvent les génies souvent…

Geniuses always fall in.

Moi j'voudrais leur apprendre à être heureux avant d'être brillant

I'd like to teach them to be happy before being brilliant,

J'voudrai leur apprendre à être heureux souvent, souvent

I'd like to teach them how to be usually happy, always happy…

Mais c'que j'veux pour eux, c'que j'veux

But what I wish them, wish them

C'est bien moins important que c'que j'suis

Is way more important than what I am

Les gamins c'est faites c'que j'fais

Kids do what I do

Pas faites c'que j'veux encore moins faites c'que j'dis

Not what I want you to, nor do what I say

Dans c'cas là là tant mieux pour la musique

In this case, I'm glad about their passion of music,

Tant mieux pour l'énergie, tant mieux pour les envies

About their dynamism, about their desires,

Et pour le reste…

And about what's left…

Pardon, tant pis

Sorry, nevermind,

Pardon, tant pis

Sorry, nevermind,

Pardon, tant pis

Sorry, nevermind,

Pardon, tant pis

Sorry, nevermind.

Stop, ça y est, j'arrête de penser

Stop, there it is: I stop thinking,

J'vais courir, j'vais marcher.

I'm gonna run, I'm gonna walk.

Stop, aller, j'arrête d'me presser

Stop, there it is: I stop racking my brain,

J'vais courir, j'vais marcher

I'm gonna run, I'm gonna walk,

J'vais sourire

I'm gonna smile.

Stop, ça y est, j'arrête de penser

Stop, there it is: I stop thinking,

J'vais courir, j'vais marcher.

I'm gonna run, I'm gonna walk.

Stop, aller, j'arrête d'me penser

Stop, there it is: I stop thinking,

J'vais courir, j'vais marcher

I'm gonna run, I'm gonna walk,

J'vais sourire, j'vais m'relever.

I'm gonna smile, I'm gonna pull myself together.

Avancer, s'rassembler sans flancher

Go on, gather it all without giving up,

Enjamber le chantier des pensées

Get over my thoughts

Qui semblaient emmêlées

Which seemed tangled.

J'm'y connais sans délais

I know it all:

Mes soucis prenez-les et l'angoisse tenez-la bien

Take all my problems, and hold my anxiety

J'vais shooter dedans comme elle vient

So I could kick it far away as it comes.

Faut qu'je marche

I need to walk

Parce que j'comprends quand je marche,

Because when I walk, I understand

Faut qu'je marche

I need to walk

Parce que j'apprends quand je marche,

Because when I walk, I learn

Faut qu'je marche,

I need to wal,

Parce que je pense quand je marche,

Because I think as I walk,

Parce que j'avance quand je marche,

Because I go on as I walk,

Parce que je rêve quand je marche !

Because I dream as I walk.

No comments!

Add comment