Faut que j'envoie ces lettres,
I have to get those letters sent,
Faut que je rappelle mon père d'abord,
But first I have to call my father
Faut que je prévoie cette fête
And to plan this party
Que j'ai promis de faire pour le disque d'or.
I promised to celebrate that music prize I won.
Faut que je pense à l'été,
I have to get plans for this summer,
Trouver des colos pour les gamins,
Find summer camps for my kids
Me demander quand est-ce que je les ai,
And so I have to know when I get them,
Et puis pour qu'ils voient leurs cousins…
Oh and maybe they could see their cousins?
Faut que je sache c'que mes sœurs ont prévu,
But first I have to call my sisters to know what they planned,
Elles vont dire qu'elles m'l'ont déjà dit,
They'll say I've already told you that!
J'vais répondre oui mais que j'sais plus,
And I'll answer I know, but I don't know anymore
Il faudra qu'je pense à samedi.
I have to think about Saturday…
J'aimerai les emmener à la mer
I'd like to take them see the sea
Loin de ces humeurs grisâtres
Far away from this gray weather,
Le dimanche on ira voir mon père
And by Sunday we'll go to my father's
On regardera le match tous les quatre
To see the football game together.
Pour ça faut qu'j'l'appelle d'abord lui
But first I have to call him
Puis cette fille à qui j'avais promis
And also this girl I promised,
Déjà y'a cinq jours que demain
It's been already five days I said Tomorrow
J'la contacterai c'est certain
I'll call you
Et que j'lui donnerai mon avis
I'll give her my opinion
Sur ce truc là, qu'elle a sorti
Of this thing she did,
Un podcast sur les interdits
A podcast about the forbidden
Que j'ai trouvé d'ailleurs très bien
Which I found very nice.
Et puis faut qu'je poste un beau contenu
And… I have to post a nice new stuff
J'sais pas, un truc nouveau
I don't know, something new?
Et vu le temps qu'je passe dessus,
But I don't give it enough time…
Beaucoup trop peu pour qu'ce soit beau
Not enough to be good at least
Ça va être nul et le pire
It's going to be crap and what's worst
C'est que j'vais réussir
Is that I'll manage to
À trouver un autre que moi
Find another person
À qui en vouloir pour ça.
To blame because of it.
Stop, ça y est, j'arrête de penser
Stop, there it is: I stop thinking,
J'vais courir, j'vais marcher.
I'm gonna run, I'm gonna walk.
Stop, aller, j'arrête d'me presser
Stop, there it is: I stop racking my brain,
J'vais courir, j'vais marcher
I'm gonna run, I'm gonna walk,
J'vais sourire
I'm gonna smile.
Stop, ça y est, j'arrête de penser
Stop, there it is: I stop thinking,
J'vais courir, j'vais marcher.
I'm gonna run, I'm gonna walk.
Stop, aller, j'arrête d'me presser
Stop, there it is: I stop racking my brain,
J'vais courir, j'vais marcher
I'm gonna run, I'm gonna walk,
J'vais sourire, j'vais m'relever.
I'm gonna smile, I'm gonna pull myself together.
À côté de ça il y a le silence de mes amis
Besides, there's my friends' silence,
À qui j'ai renoncé par amour
Those people I gave up on because of love
Et qui me rappelle qu'aujourd'hui
And who today remind me
Je n'ai plus ni elle ni le temps pour
I don't have nor her, nor the time to
Ne serait-ce que les reconquérir
Try to recover them.
Et puis plus on vieilli moins on comprend
The more we age, the less we understand
Les gens qui nous entourent
People around us.
Plus on vieilli moins on comprend, tout court
The more we age, the less we understand —that's all.
Alors y a l'amour des enfants
Well, there's always kids' love.
Avec ça tu manques plus de rien
You can't miss anything with this kind of love,
Moi j'les aime tellement justement
But I love them so much, precisely,
J'ai tout le temps peur de pas faire bien
I'm always afraid to make mistakes.
Faut dire qu'on parle des blessures
You know, people always talk about the wounds
Faites par le regard d'un père
Caused by the look of a father,
La moitié des gens malheureux sur cette Terre
Half of the miserable people on this Earth are sad
Le sont de cette manière
Because of this.
À quoi sert vraiment l'exigence ?
What's the point of requirements?
Pourquoi on souhaite être excellents ?
Why do people wish to be excellent?
Quand on voit dans quelle déshérence
When we see that sorrow
Se retrouvent les génies souvent…
Geniuses always fall in.
Moi j'voudrais leur apprendre à être heureux avant d'être brillant
I'd like to teach them to be happy before being brilliant,
J'voudrai leur apprendre à être heureux souvent, souvent
I'd like to teach them how to be usually happy, always happy…
Mais c'que j'veux pour eux, c'que j'veux
But what I wish them, wish them
C'est bien moins important que c'que j'suis
Is way more important than what I am
Les gamins c'est faites c'que j'fais
Kids do what I do
Pas faites c'que j'veux encore moins faites c'que j'dis
Not what I want you to, nor do what I say
Dans c'cas là là tant mieux pour la musique
In this case, I'm glad about their passion of music,
Tant mieux pour l'énergie, tant mieux pour les envies
About their dynamism, about their desires,
Et pour le reste…
And about what's left…
Pardon, tant pis
Sorry, nevermind,
Pardon, tant pis
Sorry, nevermind,
Pardon, tant pis
Sorry, nevermind,
Pardon, tant pis
Sorry, nevermind.
Stop, ça y est, j'arrête de penser
Stop, there it is: I stop thinking,
J'vais courir, j'vais marcher.
I'm gonna run, I'm gonna walk.
Stop, aller, j'arrête d'me presser
Stop, there it is: I stop racking my brain,
J'vais courir, j'vais marcher
I'm gonna run, I'm gonna walk,
J'vais sourire
I'm gonna smile.
Stop, ça y est, j'arrête de penser
Stop, there it is: I stop thinking,
J'vais courir, j'vais marcher.
I'm gonna run, I'm gonna walk.
Stop, aller, j'arrête d'me penser
Stop, there it is: I stop thinking,
J'vais courir, j'vais marcher
I'm gonna run, I'm gonna walk,
J'vais sourire, j'vais m'relever.
I'm gonna smile, I'm gonna pull myself together.
Avancer, s'rassembler sans flancher
Go on, gather it all without giving up,
Enjamber le chantier des pensées
Get over my thoughts
Qui semblaient emmêlées
Which seemed tangled.
J'm'y connais sans délais
I know it all:
Mes soucis prenez-les et l'angoisse tenez-la bien
Take all my problems, and hold my anxiety
J'vais shooter dedans comme elle vient
So I could kick it far away as it comes.
Faut qu'je marche
I need to walk
Parce que j'comprends quand je marche,
Because when I walk, I understand
Faut qu'je marche
I need to walk
Parce que j'apprends quand je marche,
Because when I walk, I learn
Faut qu'je marche,
I need to wal,
Parce que je pense quand je marche,
Because I think as I walk,
Parce que j'avance quand je marche,
Because I go on as I walk,
Parce que je rêve quand je marche !
Because I dream as I walk.