Translation of the song Враги сожгли родную хату artist Eduard Khil

Russian

Враги сожгли родную хату

English translation

The enemies burnt down his home

Враги сожгли родную хату,

The enemies burnt down his home,

Сгубили всю его семью.

Destroyed his entire family.

Куда теперь идти солдату,

Where is the soldier to go?

Кому нести печаль свою?

To whom can he carry his sorrow?

Пошел солдат в глубоком горе

In deep distress the soldier went off

На перекресток двух дорог,

To the intersection of two roads,

Нашел солдат в широком поле

Found in an open field

Травой заросший бугорок.

A small overgrown protuberance on the ground.

Стоит солдат и словно комья

The soldier stands and it is as if lumps

Застряли в горле у него.

Are stuck in his throat.

Сказал солдат: «Встречай, Прасковия,

Said the soldier: Meet, Praskovia,

Героя-мужа своего.

Your hero husband.

Готовь для гостя угощенье,

Prepare a meal for the guest,

Накрой в избе широкий стол.

Set the wide table in the hut.

Свой день, свой праздник возвращенья

My day, the celebration of my return

К тебе я праздновать пришел».

I have come to celebrate with you.

Никто солдату не ответил,

No one answered the soldier,

Никто его не повстречал.

No one came out to greet him.

И только теплый летний ветер

Only warm summer breeze

Траву могильную качал.

Gently rocked the grass on the grave.

Вздохнул солдат, ремень поправил,

The soldier sighed, adjusted the belt,

Раскрыл мешок походный свой,

Opened his rucksack,

Бутылку «горькую» поставил

Put a bitter bottle

На серый камень гробовой.

Onto the gray gravestone.

«Не осуждай меня, Прасковья,

Do not judge me, Praskovia,

Что я пришел к тебе такой.

That I have come to you like this.

Хотел я выпить за здоровье,

I wanted to drink to our health,

А должен пить за упокой.

And I must drink to your repose.

Сойдутся вновь друзья-подружки,

Friends will come back together,

Но не сойтись вовеки нам».

But we never will.

И пил солдат из медной кружки

And the soldier drank from the copper cup --

Вино с печалью пополам.

Wine and sorrow, mixed half-and-half.

Он пил, солдат – слуга народа

He drank, the soldier, a servant of the people,

И с болью в сердце говорил:

And said with pain in his heart:

«Я шел к тебе четыре года,

For four years my thoughts have been to come back to you,

Я три державы покорил!»

I have conquered three powerful countries!

Хмелел солдат, слеза катилась,

The soldier was getting drunk, a tear was flowing,

Слеза не сбывшихся надеж.

A tear of unfulfilled hopes.

А на груди его светилась

And shining on his chest was

Медаль за город Будапешт.

The medal for [the liberation of] Budapest.

0 114 0 Administrator

No comments!

Add comment