Translation of the song Зима artist Eduard Khil
Зима
Winter
У леса на опушке жила Зима в избушке.
Winter lived in a cottage on a hill by the forest.
Она снежки солила в берёзовой кадушке,
She pickled snowballs in a birch barrel.
Она сучила пряжу, она ткала холсты,
She spun yarn, she wove canvases,
Ковала ледяные да над реками мосты.
She forged icy bridges over rivers.
ПРИПЕВ:
Chorus:
Потолок ледяной, дверь скрипучая,
An icy roof, a creaking door,
За шершавой стеной тьма колючая.
Prickly darkness outside of the rough walls.
Как шагнёшь за порог - всюду иней,
Once you cross the threshold, you see frost everywhere,
А из окон парок синий-синий.
And the bluest blue fog in the windows.
Ходила на охоту, ковала серебро,
Winter hunted, forged silver,
Сажала тонкий месяц в хрустальное ведро.
And placed the crescent moon into a crystal pail.
Деревьям шубы шила, торила санный путь,
She sewed fur coats for the trees, opened paths for sleighs,
А после в лес спешила, чтоб в избушке отдохнуть.
And then hurried back to rest in her cottage.
Припев:
Chorus:
Потолок ледяной, дверь скрипучая,
An icy roof, a creaking door,
За шершавой стеной тьма колючая.
Prickly darkness outside of the rough walls.
Как шагнёшь за порог - всюду иней,
Once you cross the threshold, you see frost everywhere,
А из окон парок синий-синий.
And the bluest blue fog in the windows.