Früher lief hier einer rum, es ist schon ziemlich lange her
Formerly there was someone around, quite a long time ago,
Einer, der sich Charley nannte, viele wissen's gar nicht mehr
somebody, who called himself Charley, only few will still know.
Ein paar And're, ich bin sicher, die erinnern sich noch gut
Some others, I am sure, will remember him quite well,
An seine Hinterhältigkeit und ihre Angst vor seiner Wut
his sneakiness and rage they feared like fire down in hell.
Manchmal blieb er ein paar Wochen, mal verschwand er für ein Jahr
Sometimes he stayed for some weeks, then he vanished for a year.
Salz und Sonne in der Haut und mit ausgeblich'nem Haar
Salt on his skin and suntanned, with freshly bleached-out hair,
War er plötzlich, stark wie immer, nach 'ner Weile wieder hier
all of a sudden, strong as ever, he came back after a while.
Für uns Jungs war er der König, für die Alten mehr ein Tier
For us boys he was the king, parents thought him full of guile.
Alle haben es bemerkt, wie gut sein Blumenhemd ihm stand
Everybody recognized how nice his floral shirt dressed him,
Mit Löchern drin, ganz heimlich mit 'ner Kippe reingebrannt
with holes, burned with a cigarette, with coal black charred rims.
Was aussah, dass fast jeder sie für Einschusslöcher hielt
We thought these holes were bullet holes, we really had no doubt,
Und der Sohn vom Apotheker hat sofort danach geschielt
and the pharmacist's son got an eye on it and checked it out.
Er kaufte Charleys Hemd zu einem unverschämten Preis
He bought Charley's floral shirt at an outrageous price,
Trug es schmutzig, wie es war, mitsamt den Löchern und dem Schweiß
and he wore it, dirty as it was, with its holes and special spice.
Sicher hat er fest geglaubt, er brauche es nur anzuzieh'n
For sure the guy believed that he just had to wear the thing,
Und Charleys Kraft und Schönheit übertrügen sich auf ihn
and so Charley's strength and beauty would be transferred to him.
Viele Mädchen rissen wegen Charley von zu Hause aus
Because of Charley, young girls left their homes without permit,
Er nahm das als selbstverständlich, machte sich nicht viel daraus
he took it all for granted, did not care too much 'bout it.
Doch nicht nur besonders wilde, freche Mädchen wollten ihn
Not only wild and naughty girls were chasing after him,
Sogar brave, graue Mäuse wurden scharf, wo er erschien
even good girls and grey wallflowers got hot, where he was seen.
Eine sah ich, wie sie mehrmals dicht an ihm vorüberlief
I saw one of them walk closely past him, several times that night,
Jedes Mal bei seinem Blick die Schenkel fest zusammenkniff
tightly pressing thighs together, when she came into his sight.
Später tat, als sei er Luft für sie, weil sie ihn nie bekam
Later, as she could not have him, she pretended he was air,
Und sich irgendeinen Ander'n, den sie kriegen konnte, nahm
and she took somebody else, who would blindly follow her.
Dieses Mädchen, was liegt näher, nahm sich ausgerechnet den
This girl, what is more obvious, chose the bland guy as her spouse,
Der die Apotheke erbte, neulich hab' ich ihn geseh'n
who inherited the pharmacy, recently I saw him by his house.
Er sah anders aus als früher, als ihm immer, wo er ging
He looked different from back then - and it really is a shame -,
Charleys Fetzenhemd an seinem schlotternden Gerippe hing
when Charley's tattered shirt had hung from his shaking frame.
Heute knicken seine Beine, ähnlich wie bei einem Schwein
Today his legs are bent, similar to rosy pigs,
Unter dem Gewicht der Hüften, mehr und mehr nach innen ein
inward like an X, under the weight of his broad hips,
Und die Kinder auf der Straße woll'n ihn nackig seh'n und gern
and in the streets the children want to see him nude, and then
Seine Knie, wenn er geht, aneinanderklatschen hör'n
hear his knees both clap together, when he's walking straight past them.
Hörst du, Charley, was mir dieser Mensch berichtet hat!
Listen, Charley, what this guy told me, when we lately met!
Du wärst jetzt auch schon so wie er, so sauber, sanft und satt
He told me, you'd be just like him, so clean, gentle and fed.
Auch dein Name wär' jetzt anders, nicht mehr Charley, sondern Karl
You'd be no longer Charley, now Charles would be your name,
Und Alles liefe, wie es sein soll, ruhig und normal
and everything run-off-the-mill, you took it as it came.
Weißt du, Charley, was du tust, geht mich schon lange nichts mehr an
Well, Charley, what you do today is not my bus'ness, true,
Nur schade, dass so einer sich mit dir vergleichen kann
but what a shame, someone like him can compare himself to you.
Einer der, obwohl er wollte, nie wie du gewesen ist
He who, though he yearned for it, has never been like you,
Soll nicht sagen dürfen, dass du so wie er geworden bist!
should not be allowed to spread, that you became like him, too.