Translation of the song Sommerlied artist Hannes Wader

German

Sommerlied

English translation

Song of Summer

Hab' vor deiner Tür gelegen

I lay down in front of your door.

Hört' euch seufzen, hört' euch schrei'n

I heard you sigh, heard you cry out,

Und nach dem Gewitterregen

And after the thunderstorm,

Warum schliefst du wieder ein?

Why did you fall asleep again?

Drei Rosen auf dem Zweig im Garten

Three roses on that branch in the garden

Soll'n blutig blüh'n auf deiner Stirn

Will bloom in blood on your forehead.1

Buhlen bringt's nicht mehr. Das Warten

It will do you no good to keep pursuing me, the waiting

Das vergiftet mir das Hirn

Poisons my spirit.

Doch der Sommer fährt dahin

But the summer goes by, goes by,

Fährt dahin, fährt dahin

Goes by, goes by.

Fährt dahin, fährt dahin, fährt dahin

Goes by, goes by, goes by.

Zur Umarmung mit dem Gestern

When the time comes to embrace the past,

Klingen meine Lieder klug

My songs seem quite appropriate.

Du und deine weißen Schwestern

You and your white sister

Folgen diesem Schwanenzug

Follow that flock of swans.

Und die Illusion der Lerchen –

And the illusion of larks

Nah der Sonne überm Feld –

Near the sun over the fields,

Soll ich sie entlarven? Märchen

Must I unmask them? Fairy tales,

Braucht diese bedrohte Welt

That's what this threatened world needs.

Doch der Sommer fährt dahin

But the summer goes by, goes by,

Fährt dahin, fährt dahin

Goes by, goes by.

Fährt dahin, fährt dahin, fährt dahin

Goes by, goes by, goes by.

Ach die Märchen, ach die Rosen

Oh, the fairy tales, oh, the roses,

Die das Morgenrot verstreut

That dawn scatters,

Euer Küssen, euer Kosen

Your kisses, your roses.

Hat doch auch nur seine Zeit

These things, too, surely have their time [and place].2

Klatschmohn in dem satten Weizen

The poppy among the ears of corn

Überlebt den Schnitter nit

Does not at all survive the scythe,

Und vorbei das Liebesreizen

And the charm of life is gone

Wenn die Schneegans wieder zieht

When the snow geese return.

Doch der Sommer fährt dahin

But the summer goes by, goes by,

Fährt dahin, fährt dahin

Goes by, goes by.

Fährt dahin, fährt dahin, fährt dahin

Goes by, goes by, goes by.

Ich zähl' Tage, zähl' die Stunden

I count the days, count the hours

Die der Kuckucksruf euch stahl

That the song of the cuckoo has stolen from you,

Und verbinde meine Wunden

And I dress my wounds,

Warte auf das Hornsignal

While waiting for the call of the trumpet.

Wenn in den Oktoberstürmen –

When, during the storms of October,

Denk an euren Sommer ich –

I think of your summers,

Wird der Haß sich in mir türmen

Will hate build up in me,

Oder weine ich um dich?

Or will I rather cry for you?

Doch der Sommer fährt dahin

But the summer goes by, goes by,

Fährt dahin, fährt dahin

Goes by, goes by.

Fährt dahin, fährt dahin, fährt dahin

Goes by, goes by, goes by.

No comments!

Add comment