Слова - мучительные трубы,
These words - excruciating bugle sound
гремящие в глухом лесу, -
that thunders through the woodland dense, -
следят, перекликаясь грубо,
they watch, calling out rude and loud,
куда я пламя пронесу.
wherever I carry the flame of sense.
Но что мне лай Дианы жадной,
But what’s it to me the greedy Diana’s bark,
ловитвы топот и полет?
the tramp and flight of the hunt?
Моя душа - олень громадный -
My soul - the prodigious buck -
псов обезумевших стряхнет!
will shake off crazed dogs’ affront.
Стряхнет - и по стезе горящей
Escaped, and choosing the burning course,
промчится, распахнув рога,
it will dash, horns spread wide,
сквозь черные ночные чащи
through the thicket dark at night,
на огненные берега!
to the shores ablaze with light!