Cand'est nadu Jesus in sa grutta
When Jesus was born in the grotto
est faladu dae s’altu un istolu
a host descended from the heaven
de ànghelos lughentes a bolu
of luminous angels in flight,
e i’sa domo nd'est pàlfida alluta.
and so his home seemed to be illuminated.
De ànghelos lughentes a bolu
Of luminous angels in flight,
e i’sa domo nd'est pàlfida alluta.
and so his home seemed to be illuminated.
E cantaian cun suavidade:
And they sang sweetly:
In chelu a Deus gloria
“In heaven glory to God
e in terra vittoria
and on earth the victory
a 'ogn’homine de bona voluntade,
to each man of good will,
a 'ogn’homine de bona voluntade”.
to each man of good will”.
Sos pastores ancora lassende
The shepherds, still leaving
in pasturas sas 'amas trancuillas
their herds grazing quietly,
acudian a sas meravìglias,
rushed to see those marvels,
incantados ruian adorende.
and dropped enchanted, worshipping.
Acudian a sas meraviglias,
They rushed to see the marvels,
incantados ruian adorende.
and dropped enchanted, worshipping.
E naraian in coros issoro:
And they said within their hearts:
Nois semus poberitos,
“We are poor men,
ma rocas de granitos
but we wish we could give you
tiamus cherrer dare fatos de oro,
granite rocks, turned into gold,
tiamus cherrer dare fatos de oro.
granite rocks, turned into gold.
Sighidu an sos tres res de oriente
Then the Three Kings from East arrived,
infilados infatu a s'istella,
in a row following the star,
de sa grutta formein capella
they turned the grotto into a chapel
atterrados, preghende umilmente.
praying humbly, bowed on the ground.
De sa grutta formein capella
They turned the grotto into a chapel
atterrados, preghende umilmente.
praying humbly, bowed on the ground.
E naraian: Eccodi cant'amus,
And they said: “Here is all we have,
intzensu, mirra e oro,
incense, myrrh and gold,
ma ti damus su coro
but we give you our hearts
e cun tegus in sinu no’ch'andamus,
and we’ll leave with you in our bosom,
e cun tegus in sinu no’ch'andamus.
and we’ll leave with you in our bosom.