Translation of the song El cant dels ocells artist Christmas Carols

Catalan (Medieval)

El cant dels ocells

English translation

The Song of the Birds

Al veure despuntar

In seeing emerge

el major lluminar,

The greatest light

en la nit més ditxosa,

During the most celebrated of nights,

els aucellets cantant

The little birds sing.

a festejar-lo van

They go to celebrate Him

amb sa veu melindrosa.

With their delicate voices.

I l’àguila imperial,

The imperial eagle

se’n vola cel endalt

flies high in the sky,

cantant amb melodia

singing melodically,

dient: – Jesús és nat

saying, Jesus is born

per treure’ns de pecat

To save us all from sin

i dar-nos alegria.

And to give us joy.

Respon-li bé el pardal

The sparrow responds,

- Avui, nit de Nadal

Today, this Christmas Eve,

és nit de gran contento!

Is a night of good cheer!

El verdum i el lluer

The greenfinch and the siskin

diuen cantant també:

Say in singing, too,

– Oh, que alegria sento!

Oh, what joy I feel!

I canta el passarell:

The linnet sang,

– Oh, que hermós i que bell

Oh, how lovely and beautiful

és l’Infant de Maria!

Is the child of Mary!

Li respon ara el tord,

The thrush answers:

– Vençuda és la mort,

Death is conquered,

i naix la vida mia!

My life now begins!

Murmura el rossinyol:

The nightingale twitters,

– És més bonic que el sol,

He is more beautiful than the sun,

més brilliant que una estrella.

More brilliant than a star!

La cotxa i el bitxac,

The redstart and the stonechat

festegen al manyac

Celebrate the infant

– i a sa Mare donzella.

And his virgin Mother.

Refila el reietó

The wren sang

per glòria del Senyor,

For the glory of the Lord,

filant amb biçarria.

Inflating with fantasy;

El canari segueix.

The canary follows:

Llur música pareix

Its music sounds like

celestial melodia.

A great song from Heaven.

Ja n’entra el cotoliu

Now comes the woodlark

dient: - Aucells, veniu

Saying, Come birds

a festejar l’aurora.

To celebrate the dawn!

I la merla, xiulant,

And the big blackbird, whistling,

anava festejant

Went celebrating

a la més gran Senyora.

The greatest Lady.

L’estiverola diu:

The tit says,

– Ja no és hivern ni estiu,

It is neither winter nor summer

sinó que és primavera

But rather springtime;

puix que és nada una flor

A flower is born

que exhala tal olor

That gives a sweet smell all around

que omple la terra entera.

And fills the whole world.

Cantava el francolí:

The francolin sang,

– Aucells: qui vol venir

Birds, who wants to come

avui, a trenc de dia,

Today at daybreak

a veure el Gran Senyor

To see the good Lord

amb sa gran resplendor

With all of his splendor

a dins d’una establia?

Within a stable?

Picots i borroners

The hoopoe goes singing,

volen entre els fruiters

This night has come

cantant llurs alegries;

the greatest of Kings!

la guatlla i el cucut

The turtle dove and rock dove

del molt lluny han vingut

Admire, and to all

per contemplâ el Messies.

Sing without sadness.

Vé xiluant el puput:

Woodpeckers and bullfinches

– Eixa nit ha vingut

Fly between fruit trees

el Rei de més grandesa.

Singing their joys.

La tórtora i el colom,

The quail and the cuckoo

admiren a tothom

From afar have come

cantant sense tristesa.

To see the Messiah.

I canta la perdiu:

The partridge sang,

– Me’n vaig a fê el meu niu

I am going to make my nest

a dins de l’establia,

Inside of that stable,

per veure bé l’Infant

To look upon the Infant;

com està tremolant

How he trembles

en braços de Maria.

In the arms of Mary.

La garsa, griva i gaig

The magpie, mistle thrush, and jay

diuen: – Ara vé el maig!

Say, May is coming!

Respon la cadernera:

The goldfinch responds,

– Tot arbre reverdeix,

All the trees become green again,

tota planta floreix,

All the branches flower

com si fos la primavera.

As if it were the spring.

Xiuxiueja el pinsà:

The chaffinch whispers,

– Glòria avui i demà;

Glory today and tomorrow;

sento immensa alegria,

I feel great joy

de veure el Diamant

To see the diamond

tan hermós i brillant

So handsome and brilliant

en braços de Maria.

In the arms of Mary.

El xut, també el mussol,

The scops owl and little owl

en veure eixir el sol,

Seeing the sunrise

confosos se retiren;

Leave confused.

el gamarús i el duc

The tawny owl and eagle-owl

diuen: – Mirar no puc;

Say, I cannot look;

tals resplendors m’admiren.

Such splendors are in front of me!

No comments!

Add comment