Què li darem a n'el Noi de la Mare?
What shall we give to the Mother's Boy?
Què li darem que li sàpiga bo?
What shall we give him, that He can enjoy?
Panses i figues i nous i olives,
Raisins and figs and walnuts and olives,
panses i figues i mel i mató.
Raisins and figs and honey and mató cheese. 1
Què li darem al fillet de Maria?
What shall we give to Mary's little son?
Què li darem al xamós infantó?
What shall we give to the adorable newborn?
Li darem panses amb unes balances,
We shall give Him raisins with a set of scales,
Li darem figues amb un paneró.
We shall give Him figs with a round little bread.
Tam, pa-tam-tam, que les figues són verdes!
Bom, bom-bom bom, but the figs are unripe!
Tam, pa-tam-tam, que ja maduraran!
Bom, bom-bom bom, well, they shall ripen at some point!
Si no maduren el dia de Pasqua
If they don't ripen by Easter Sunday
Maduraran el Diumenge de Rams...
They might ripen by Palm Sunday.2
Una cançó jo també cantaria;
I would also like to sing a song;
una cançó ben joliua d'amor.
A truly lovely love song
I que n'és treta d'una donzelleta,
That has been inspired by a young maiden
que n'és la Verge, Mare del Senyor.
Who is the Virgin, Mother of our Lord!
No ploris, no, manyaguet de la mare!
Don't cry, no, mother's little darling!
No ploris, no, ai alè del meu cor!
Don't cry, no, oh, light of my life!
Cançó és aquesta que al Noi de la Mare,
This is a song that the Mother's Boy,
cançó és aquesta que li n'ha plas, de molt.
This is a song that He has enjoyed a lot.
Tam, pa-tam-tam, que les figues són verdes!
Bom, bom-bom bom, but the figs are unripe!
Tam, pa-tam-tam, que ja maduraran!
Bom, bom-bom bom, well, they shall ripen at some point!
Si no maduren el dia de Pasqua
If they don't ripen by Easter Sunday
Maduraran el Diumenge de Rams...
They might ripen by Palm Sunday.