Pastre de montanha, la Divinitat
Shepherd of the mountain, the Divinity
A pres pèr companha, vòsta umanitat
Has taken for companion, your humanity
Son dins la persona d’un pichòt garçon
They are in the person of a little boy
Que son paire dona pèr vosta rançou
That his father gives for your ransom
La tropa fidèla, a pres grand plesi
The faithful flock, took such great joy
D’ausi la novèla que l’ange i a di
Hearing the tidings that the angel told them
An pena de crèire qu’acò sié verai,
They had trouble believing it could be true
Volon l’ana vèire, aqui vonte jais
They wanted to go see, to where he lies
Lo pus vielh de pastre, e lo pus savènt
The oldest of the shepherds, and the wisest
Consulta les astre, se fara bèu temps
Consults the stars, it will be good weather
Des qu’en luna plena fai totjorn temps dret
As soon as the moon is full, that’s always the right time
E quand l’aura mena dis que fai bèn frère
And when he will have led them, say that he is a good brother
Guilhaume s’abilha viestis son jargau
William dresses himself, he puts on his jerkin
E dis a sa filha, “Istas a l’ostau
And tells his daughter, “You’re at home
Debanas la seda, gardas lo tropèu
Unroll the silk, watch the flock
Mosès vostre feda, largas lis agnèu
Move your ewe, spread out your sheep.”
Se vista sa femna, gonfla coma un buòu
He sees his wife, swollen like a cow1
Jito de lagrema, gròssa coma d’uòu
Pouring tears, round like an egg2
Es desconsolada quan non po anar
She’s disconsolate that she cannot go
Veire l’Acochada e l’Enfant qu’es na
To see the Lady who gave birth and the Infant that’s there
Lis autri pastora, deman de-matin
The other shepherds, early in the morning
Viron li sèt ora, saran pèr camin
They’ll see around seven o’clock, they’ll be on the path
Crese que si mofla le faran pas mau
He thinks if it’s easy, it won’t give them aches
Car lo vent que sofla n’es pas gaire caud
Because the wind that blows is hardly warm