Translation of the song Povestea lui Moş Crăciun artist Christmas Carols

Romanian

Povestea lui Moş Crăciun

English translation

The story of Santa Claus.

A venit la noi, la poartă,

He came to us, at the gate,

Un bătrân frumos la chip

A handsome old man,

Şi-a-ntrebat dacă se poate

And he asked if it's possible,

Ca să fie găzduit.

That he be hosted.

Casa noastra e deschisă,

Our house is open,

O, bătrân străin şi bun!

Oh good and old stranger!

Vino, stai cu noi la masă,

Come, sit with us at the table,

Că eşti obosit de drum!

You must be tired from your journey!

După ce stătu la masă,

After he sat at the table,

Se-nchină evlavios,

He took a godly bow,

Şi-ncepu să povestească

And started telling

De naşterea lui Hristos.

About the birth of Christ.

Noi, de altfel, ne uitarăm

We, too, where looking

Privind către el uimiţi,

Towards him amazed,

Si cuvintele-ascultarăm

And his words we listened to,

Lâng-ai noştri dragi părinţi.

By our dear parents.

Ne spunea c-a fost odată,

He told us that there once was,

Demult, tare de demult,

Long, very long ago,

Un bătran, Crăciun anume,

An old man, Claus by name,

Rău la inima şi crud.

Bad at heart and cruel.

Şi-ntr-o noapte la a lui poarta,

And one night at his gate,

Cineva, bătând uşor,

Someone, knocking lightly,

Ceru ca să-i găzduiască

Asked that they be hosted

Până dimineaţă-n zori.

Until the morning dawn.

Cu cuvinte de ocară,

With shameful words,

Către poartă alergând,

Towards the gate running,

Văzu-o tânără Fecioară

He saw a young Maiden

Şi-un bătrân cu chipul blând.

And an old man with a kind face.

Şi voind el să-i vorbească,

And wanting to talk to him,

Bătranu-l ruga zicând

The old man prayed saying,

Că i s-a-mplinit să nască

That she has to gave birth,

Fecioara pe Pruncul Sfânt.

The Maiden, to the Holy Baby.

Într-un grajd de oi şi vite

In a stable for sheep and cattle,

Pe-amândoi îi alungă,

He banished the both of them,

Să stea până-n zorii zilei,

To stay until the morning dawn,

Cu-n toiag i-ameninţă.

With a rod he threatened them.

Şi-acolo născu Fecioara

And there the Maiden birthed

Pe Fiul lui Dumnezeu,

The Son of God,

Lângă oile şi boii

By the sheep and cattle

Bătrânului celui rău.

Of the mean old man.

In iesle, pe fânul rece,

In the manger, on the cold hay,

Iisus Pruncul privea,

The baby Jesus watched,

Cum boii veneau la Dânsul

As the oxen came to Him

Şi suflând Îl încălzeau.

And breathing onto Him they warmed Him.

Iar Maria, Maica Sfântă,

And Mary, the Holy Mother,

Sta mirându-se privind,

Sat there starring with astonishment,

Cum boii recunostinţă

As the oxen gratefulness

Arătau spre-al lor Stăpân.

Showed upon their Lord.

Dar de-odată se văzură

But all of a sudden they saw

Îngeri ce din cer veneau,

Angels coming from the sky

Către-acea umilă şură,

Towards that humble barn,

La Prunc si Îl preamăreau.

The Baby they where worshiping.

Si o stea frumos, deasupra,

And a star beautifully, above,

Strălucind s-a arătat,

Shinning revealed itself,

Iar trei magi intrând ’năuntru,

And three magi came inside,

Pruncului s-au închinat.

And to the Baby they bowed.

Aur, smirnă şi tămâie

Gold, myrrh and incense

Magii cu ei au adus,

The magi brought with them,

Şi cu drag le aşezară

And with fondness they lay them

Lângă ieslea lui Iisus.

By the manger of Jesus.

Si păstori de oi sosiră,

And the shepherds came,

De prin văi si de prin munţi,

From the valley and the mountains,

Lui Iisus să i se-nchine,

To bow down to Jesus,

De îngeri fiind vestiţi.

By the angels heralded.

Acea stea văzând bătranul

Seeing that star the old man

Crăciun cel rău şi zgârcit,

Claus the cruel and stingy,

A-nţeles cine-s străinii

Understood who the strangers where

Ce la grajd i-a găzduit.

That he had housed in the stable.

Şi cu lacrimi de durere,

And with tears of pain,

Către iesle alergând,

Towards the manger running,

Iertare-ncepu a cere

Forgiveness he started to beg

De la Blândul sau Stăpân.

From his kind Master.

Si încă spunând acestea,

And while telling all of this,

Bătranul ce povestea,

The old man who was storytelling,

Lacrimile-i udau faţa

Tears where washing his face

Şi graiul îi tremura.

And his voice was trembling.

Voind noi să ne mai spună

Wanting to tell us

De-acolo ce s-a-ntâmplat,

What has happened from there on,

El ne-a zis c-o să mai vină

He told us that he would come

Şi în următorii ani.

In the coming years too.

Şi mergând el către poartă

And walking towards the gate

Îl urmarăm toţi tăcând,

We where all following him in silence,

Iar el arata cu mana

And he was pointing with his hand

Către sat aşa grăind:

Towards the village saying:

Eu la toţi în astă seară

To everyone this evening

Cu colindători am fost

With carolers I went

Şi le-am spus minunea mare

And told them about the great miracle

A naşterii lui Hristos.

The birth of Christ.

Eu la toti în asta seara

To everyone this evening

Cu colindători am fost

With carolers I went

Şi le-am spus minunea mare

And told them about the great miracle

A naşterii lui Hristos.

The birth of Christ.

0 112 0 Administrator

No comments!

Add comment