Si dice tra noi
It is said
Che Romeo sia nei guai
That Romeo is in troubles
Che meriti la morte
That he deserves death
È questa la sua sorte
This is his fate
Si dice tra noi
It is said
Che è perduto oramai
That he is lost by now
Rinnega i padri suoi
He disowns his own fathers
Disonorando noi
Disonhonouring us
[Mercuzio e Benvolio:]
[Mercuzio and Benvolio:]
Ma tu consigli non vuoi
But you do not want advice
Tu non sei più come noi
You are not like us anymore
Vedrai, gli errori tuoi
You will see, sooner or later
Prima o poi li pagherai
You are going to pay for your mistakes
Cosa hai fatto? (Non parlatemi così)
What have you done? (Do not talk me this way)
Cosa hai fatto? (Che diritto avete voi)
What have you done? (What rights do you have)
Cosa hai fatto? (Voi non amerete mai)
What have you done? (You will never love)
Cosa hai fatto? (Io segreti non ne ho)
What have you done? (I do not have secrets)
Cosa hai fatto? (Mi vergogno di voi due)
What have you done? (I am ashamed of you both)
Cosa hai fatto? (Me ne frego dei miei guai)
What have you done? (I do not care about my troubles)
Cosa hai fatto? (Ciò che conta è solo lei)
What have you done? (All it matters it's her)
Cosa hai fatto? (Sono niente senza lei)
What have you done? (I am nothing without her)
Si dice tra noi
It is said
Che tu per quegli occhi suoi
That you lost your mind
Hai perduto il senno in te
For those eyes of hers
Risvegliando l'odio in noi
Awaking the hatred in us
Si dice che tu
It is said that you
Non hai via d'uscita ormai
Do not have any escape
E quel fiore strapperai
And that you will catch that flower
O presto morirai
Or die soon
[Mercuzio e Benvolio:]
[Mercuzio and Benvolio:]
Ma tu consigli non vuoi
But you do not want advice
Tu non sei più tra noi
You are not like us anymore
Vedrai, gli errori tuoi
You will see, sooner or later
Prima o poi li pagherai
You are going to pay for your mistakes
Cosa hai fatto? (Che volete ormai da me)
What have you done? (What do you want from me)
Cosa hai fatto? (Pago la sincerità)
What have you done? (I pay for my sincerity)
Cosa hai fatto? (Voi sapete tutto ormai)
What have you done? (You know everything now)
Cosa hai fatto? (Dubitate, ma perché)
What have you done? (You doubt, but why)
Cosa hai fatto? (Voi mi condannate già)
What have you done? (Are you condemning yet)
Cosa hai fatto? (Voi fratelli, amici miei)
What have you done? (You, my brothers, my friends)
Cosa hai fatto? (Sono libero, è così)
What have you done? (I am free, that is it)
Cosa hai fatto? (Come lo eravate voi)
What have you done? (Just as you used to be)
[Mercuzio e Benvolio:]
[Mercuzio e Benvolio:]
La vita sceglie, questo sì (La vita sceglie, questo sì)
Life chooses, that is true (Life chooses, that is true)
Ma perché proprio quella lì? (Era già scritto, era così)
But why it has to be her? (It was already written, it had to be)
Quando ogni donna vuole te (No, no, no)
When every woman longs for you (No, no, no)
Forse è lei che ha scelto te
Perhaps it is her who has chosen you
La vita è mia
It is my life
Cosa hai fatto? (Ma guardatevi voi due)
What have you done? (Just look at the two of you)
Cosa hai fatto? (Sono solo gelosie)
What have you done? (It is just jealousy)
Cosa hai fatto? (Non vi ricordate più)
What have you done? (Do not you remember)
Cosa hai fatto? (Quelle notti squallide?)
What have you done? (of those squalid nights)
Cosa hai fatto? (La fiducia, in voi, dov’è?)
What have you done? (Where is the trust, in you?)
Cosa hai fatto? (Che da piccoli ci unì)
What have you done? (It united us, when we were children)
Cosa hai fatto? (Quando speravamo poi)
What have you done? (When we hoped)
Cosa hai fatto? (Di avverare i sogni noi)
What have you done? (To fulfill our dreams)
Cosa hai fatto? (Io non ho tradito, no)
What have you done? (I have not betrayed, I have not)
Cosa hai fatto? (Ero un uomo, amici miei)
What have you done? (I was a man, my friends)
Cosa hai fatto? (Ma son niente senza lei)
What have you done? (But I am nothing without her)
Cosa hai fatto? (Sono niente senza lei)
What have you done? (I am nothing without her)
Io, non ho tradito no (Cosa hai fatto?)
I have not betrayed, I have not (What have you done?)
Io non chiedo carità (Cosa hai fatto?)
I do not ask for compassion (What have you done?)
Sono niente senza lei (Cosa hai fatto?)
I am nothing without her (What have you done?)
Cosa hai fatto?
What have you done?