Il giorno fu pieno di lampi;
The day was filled with lightning;
ma ora verranno le stelle,
but now the stars will come out,
le tacite stelle. Nei campi
the silent stars. In the fields
c’è un breve gre gre di ranelle.
there's the brief 1 - croak, croak - of tree frogs.
Le tremule foglie dei pioppi
The poplar leaves tremble
trascorre una gioia leggiera.
as a light joy flows through them.
Nel giorno, che lampi! che scoppi!
During the day: What lightning! What thunder!
Che pace, la sera!
What peace this evening!
Si devono aprire le stelle
The stars must unfold,
nel cielo sì tenero e vivo.
in the sky, so tender and alive2
Là, presso le allegre ranelle,
There, among the happy tree frogs,
singhiozza monotono un rivo.
a stream monotonously weeps.
Di tutto quel cupo tumulto,
From all of that gloomy tumult
di tutta quell’aspra bufera,
from all of that bitter storm
non resta che un dolce singulto
only a sweet weeping remains
nell’umida sera.
in the humid evening.
È quella infinita tempesta,
It's that infinite storm
finita in un rivo canoro.
that ends in a singing stream.
Dei fulmini fragili restano
From lightning remain fragile
cirri di porpora e d’oro.
cirrus clouds of purple and gold.
O stanco dolore, riposa!
Oh tired pain, rest!
La nube nel giorno più nera
The darkest cloud of the day
fu quella che vedo più rosa
was the one I saw the pinkest
nell’ultima sera.
as the sun set.
Che voli di rondini intorno!
What flights of swallows all around!
Che gridi nell’aria serena!
What cries in the serene air!
La fame del povero giorno
The hunger of the poor day,
prolunga la garrula cena.
prolongs the garrulous dinner.
La parte, sì piccola, i nidi
Their portions, though tiny, in the nests,
nel giorno non l’ebbero intera.
on that day, were not whole.
Né io… che voli, che gridi,
Nor I... what flights, what cries,
mia limpida sera!
my clear evening!
Don… Don… E mi dicono, Dormi!
Dong... Dong... And they tell me to sleep.
mi cantano, Dormi! sussurrano,
They sing sleep, whispering
Dormi! bisbigliano, Dormi!
Sleep, they murmur, sleep
là, voci di tenebra azzurra…
There, the voices of blue darkness
Mi sembrano canti di culla,
seem like lullabies to me
che fanno ch’io torni com’era…
that turn me back into what I was
sentivo mia madre… poi nulla…
I heard my mother... then nothing...
sul far della sera.
as the evening ended.