Translation of the song La mia sera artist Giovanni Pascoli

Italian

La mia sera

English translation

My Evening

Il giorno fu pieno di lampi;

The day was filled with lightning;

ma ora verranno le stelle,

but now the stars will come out,

le tacite stelle. Nei campi

the silent stars. In the fields

c’è un breve gre gre di ranelle.

there's the brief 1 - croak, croak - of tree frogs.

Le tremule foglie dei pioppi

The poplar leaves tremble

trascorre una gioia leggiera.

as a light joy flows through them.

Nel giorno, che lampi! che scoppi!

During the day: What lightning! What thunder!

Che pace, la sera!

What peace this evening!

Si devono aprire le stelle

The stars must unfold,

nel cielo sì tenero e vivo.

in the sky, so tender and alive2

Là, presso le allegre ranelle,

There, among the happy tree frogs,

singhiozza monotono un rivo.

a stream monotonously weeps.

Di tutto quel cupo tumulto,

From all of that gloomy tumult

di tutta quell’aspra bufera,

from all of that bitter storm

non resta che un dolce singulto

only a sweet weeping remains

nell’umida sera.

in the humid evening.

È quella infinita tempesta,

It's that infinite storm

finita in un rivo canoro.

that ends in a singing stream.

Dei fulmini fragili restano

From lightning remain fragile

cirri di porpora e d’oro.

cirrus clouds of purple and gold.

O stanco dolore, riposa!

Oh tired pain, rest!

La nube nel giorno più nera

The darkest cloud of the day

fu quella che vedo più rosa

was the one I saw the pinkest

nell’ultima sera.

as the sun set.

Che voli di rondini intorno!

What flights of swallows all around!

Che gridi nell’aria serena!

What cries in the serene air!

La fame del povero giorno

The hunger of the poor day,

prolunga la garrula cena.

prolongs the garrulous dinner.

La parte, sì piccola, i nidi

Their portions, though tiny, in the nests,

nel giorno non l’ebbero intera.

on that day, were not whole.

Né io… che voli, che gridi,

Nor I... what flights, what cries,

mia limpida sera!

my clear evening!

Don… Don… E mi dicono, Dormi!

Dong... Dong... And they tell me to sleep.

mi cantano, Dormi! sussurrano,

They sing sleep, whispering

Dormi! bisbigliano, Dormi!

Sleep, they murmur, sleep

là, voci di tenebra azzurra…

There, the voices of blue darkness

Mi sembrano canti di culla,

seem like lullabies to me

che fanno ch’io torni com’era…

that turn me back into what I was

sentivo mia madre… poi nulla…

I heard my mother... then nothing...

sul far della sera.

as the evening ended.

No comments!

Add comment