Translation of the song Divný kníže artist Karel Kryl

Czech

Divný kníže

English translation

Strange Duke

Jel krajem divný kníže a chrpy povadly,

Strange Duke rode across the land and cornflowers faded,

když z prstů koval mříže a z paží zábradlí,

when from fingers he forged bars and from hands railings,

( : on z vlasů pletl dráty, měl kasematy z dlaní

he knit wires from hair, he had casemates made of palms,

a hadry za brokáty, zlá slova místo zbraní. : )

and clothes from brocades, evil words instead of arms

Kam šlápl vyrůstaly jen ocúny a blín,

Wherever he stood only the saffrons and henbanes sprout,

když slzy nezůstaly, tak pomohl jim plyn,

when no tears were left then the gas helped,

( : hnal vítr plevy z polí a Kristus křičel z kříže,

he drove winds away with chaffs and Christ screamed from cross,

když rány léčil solí ten prapodivný kníže. : )

when the wounds he healed with the salt, that Strange Duke

On pánem byl i sluhou a svazek ortelů

He was both master and servant and the wad of verdicts

si svázal černou stuhou, již smáčel v Chanelu

he tied with a black ribbon which he dipped into the Channel,

( : a hluchá píseň slábla, když havran značil cestu,

and deaf song weakened when a raven marked path,

když pro potěchu ďábla vyhlásil v manifestu. : )

when for the glory of the Devil he proclaimed in the manifesto

Měl místo básní spisy a jako prózu mor,

Instead of poems he had the files and prose as the plague,

a potkany a krysy a difosgen a chlor,

and brown and black rats, and diphosgene and chlorine,

( : měl klobouk z peří rajky a s důstojností snoba,

he had hat made of bird-of-paradise and with the dignity of a snob,

on vymýšlel si bajky, v nichž vítězila zloba. : )

he came up with the fables in which the ire prevailed

Měl pendrek místo práva a statky pro gardu,

He had baton instead of rights and estates for guards,

v níž vrazi řvali sláva pro rudou kokardu,

where murderers roared for the red cockade,

( : on lidem spílal zrádců, psal hesla do podloubí,

he berated people as betrayers, he wrote slogans on the archways,

v nichž podle vkusu vládců, lež s neřestí se snoubí. : )

in which, by wish of rulers, the lie and vice marry

Dál kníže nosí věnce, tou zemí zděšenou,

Further Duke carries a wreath through that horrified land,

on strach má za spojence, jde s hlavou svěšenou,

he has the fear as an ally, he goes with his head down,

( : a netuší že děti, z té země v které mrazí,

and he doesn't realise that the children from that cold land,

prostě a bez závěti mu jednou hlavu srazí. : )

will plainly and without the will behead him once

No comments!

Add comment