V zahradě za cihlovou zídkou,
In a garden behind a brick wall,
popsanou v slavných výročích,
That was scrawled during the famous centuries,
sedává na podzim na trávě před besídkou
There a girlie sits in autumn in the front of an arbour
děvčátko s páskou na očích.
With an eyepatch.
Pohádku o mluvícím ptáku
She lets herself to be told a story1 about the speaking bird
nechá si přečíst z notesu,
from a notebook
pak pošle polibek po chmýří na bodláku
Then she sends a kiss by fluff of thistle,
na vymyšlenou adresu.
To a fictional address.
R: Prosím vás, nechte ji, ach, nechte ji,
Ch: Please, leave her alone, ah, leave her alone,
tu nevidomou dívku,
that blind girl,
prosím vás, nechte ji si hrát,
Please, leave her play,
vždyť možná hraje si na slunce s nebesy,
She is presumably playing the sun and the heaven after all,
jež nikdy neuvidí, ač ji bude hřát.
And even if she was playing them, she wouldn't see them.
Pohádku o mluvícím ptáku
A story about the speaking bird,
a o třech zlatejch jabloních,
And about three golden apple-trees,
a taky o lásce, již v černých květech máku
And also about love, that is brought in the black flowers of poppies
přivezou jezdci na koních.
by the horse-riders.
Pohádku o kouzelném slůvku,
A story about a magic word,
jež vzbudí všechny zakleté,
That awakes every cursed one,
pohádku o duze, jež spává na ostrůvku,
A story about a rainbow, that sleeps on an island,
na kterém poklad najdete.
Where you can find a treasure.
Recitál: V zahradě za cihlovou zídkou,
Recital: In a garden behind a brick wall,
popsanou v slavných výročích,
That was scrawled during the famous centuries,
sedává na podzim na trávě před besídkou
There a girlie sits in autumn in the front of an arbour
děvčátko s páskou na očích.
With an eyepatch.
Rukama dotýká se květů
She is touching a flower with her hands,
a neruší ji motýli,
And the butterflies don't bother her,
jen trochu hraje si s řetízkem amuletu,
She's just playing a little with an amulet necklet,
jen na chvíli.
Just for a while.