Quisqueyanos valientes, alcemos
Brave men of Quisqueya,
Nuestro canto con viva emoción,
Let us sing with strong feeling
Y del mundo a la faz ostentemos
And let us show to the world
Nuestro invicto glorioso pendón.
Our invincible, glorious banner.
¡Salve! el pueblo que, intrépido y fuerte,
Hail, O people who, strong and intrepid,
A la guerra a morir se lanzó,
Launched into war and went to death!
Cuando en bélico reto de muerte
Under a warlike menace of death,
Sus cadenas de esclavo rompió.
You broke your chains of slavery.
Ningún pueblo ser libre merece
No country deserves to be free
Si es esclavo indolente y servil;
If it is an indolent and servile slave,
Si en su pecho la llama no crece
If the call does not grow loud within it,
Que templó el heroísmo viril,
Tempered by a virile heroism.
Mas Quisqueya la indómita y brava
But the brave and indomitable Quisqueya
Siempre altiva la frente alzará;
Will always hold its head high,
Que si fuere mil veces esclava
For if it were a thousand times enslaved,
Otras tantas ser libre sabrá.
It would a thousand times regain freedom.