Tranquilo, ya sé que estás en un lío
Calm down, I know you're in a mess
Y que todo es hastío, sombrío, vacío, y el frío te parte
And all is boredom, gloomy, empty, and the cold breaks you
Vine para ayudarte y le traje un masaje a tu alma, un vendaje a tu orgullo
I came to help you and I brought a massage to your soul, a bandage to your pride
Un arrullo que aquiete tu alto voltaje
A murmur to calm down your high voltage
Aquí estoy para apaciguarte, y tratar de que mi voz y mi presencia te impulsen
Here I am to ease you, and try to impulse you with my voice and my presence
La paciencia tiene la raíz amarga pero da frutos dulces
Patience has a bitter root but it gives sweet fruits
Calma vladimir, son cosas que pasan
Calm down Vladimir, these things happen
Respira bien hondo y mantené la calma
Take a deep breath and keep the calm
Calma vladimir, no pierdas el tino
Calm down Vladimir, don't lose the grip
Para razonar hay que estar tranquilo
To reason you have to be at ease
Es feo, creéme que te creo, ese olor a nada, el deseo en cero
It's ugly, believe me that I believe you, that smell of nothing, desire in zero
Y sentís que es un placebo lo que ves y oís por ahí
And you feel that what you hear and see over there is a placebo
Y decís, que nadie te quiere asistir, que nadie te puede entender
And you say, that nobody wants to aid you, nobody can understand you
Que es fácil hablar con cordura sin estar en tu piel
That is easy to speak sanely without putting on your shoes
Vine para darle a tu espíritu un mensaje que lo relaje y lo tranquilice
I came to give to your spirit a message to relax it and calm it down
Uno es dueño de lo que calla pero esclavo de lo que dice
One owns what he silences but is a slave of what he says
Calma vladimir, son cosas que pasan
Calm down Vladimir, these things happen
Respira bien hondo y mantené la calma
Take a deep breath and keep the calm
Calma vladimir, no pierdas el tino
Calm down Vladimir, don't lose the grip
Para razonar hay que estar tranquilo
To reason you have to be at ease
Pará de gritar, para de correr, no dramatices
Stop yelling, stop running, don't make a drama
Poné tu infierno en el freezer para que tu ira exorcice
Put your hell in the freezer for your anger to exorcise
Tan solo eso quise, pero no me dejás, me estás poniendo nervioso, me estás haciendo enojar
I only wanted that, but you don't let me, you're making me nervous, you're making me angry
No entendiste nada lo que te quise explicar
You didn't understand anything of what I tried to explain
La serenidad es lo único para aceptar lo que ya no puede cambiarse
Calmness is the only thing to accept what can't be changed
Y si se pierde en el camino habrá que gritar para salvarse
And if it gets lost in the way, one has to scream to be saved
Calma vladimir, son cosas que pasan
Calm down Vladimir, these things happen
Respira bien hondo y mantené la calma
Take a deep breath and keep the calm
Calma vladimir, no pierdas el tino
Calm down Vladimir, don't lose the grip
Para razonar hay que estar tranquilo
To reason you have to be at ease
Calma vladimir
Calm down Vladimir