Mi autoridad es la hermana de vosotros
My authority stops you
y ella se deja ante mi presencia soberana1
and it comes before your sovereign presence1
El día que Artigas se emborrachó
The day Artigas 2got drunk
hizo cualquier cagada como un buen señor
he made any screw-up like a good sir
pero como ningún libro nunca lo contó
but as no book ever told it
por eso ahora agarro y se los cuento yo.
that's why I'm gonna tell you all.
Con la lengua trabada explicó el general
The general explained tangled up
qué color en su bandera iba a utilizar:
what colors was going to use on his flag:
blanco y rojo en honor al vino que me tomé,
white and red for the wine I drank,
y azul por el pedo que después me agarré.
and blue for the drunkness that I got later.
Se emborrachó, porque la guerra perdió
He got drunk, because he lost the war
y se emborrachó, porque alguien lo traicionó
he got drunk, because someone betrayed him
se emborrachó, y la patria se lo agradeció.
he got drunk, and the homeland thanked him.
Llegamos al Ayuí con el éxodo oriental
We came to the Ayuí3 with the Oriental Exodus4
gritaba haciendo eses nuestro general
our general screamed zigzagging around
y un paisano le avisó pero usté está en cuete,
and a countrymen warned him you're nuts,
éste no es el Ayui, no ve que es el Miguelete.
this is not the Ayui, this is the Miguelete5.
Llegó al Hervidero y antes de tropezar
He came to the Hervidero6 and before stumbling
preguntó a que hora tocaba la Banda Oriental
he asked when the Eastern Bank opens7
se tomó un bicarbonato que después eructó
he drank a bicarb that he later burped
y le puso a ese pueblo Purificación.
and he called that town Purificación.
Se emborrachó, porque la guerra perdió
He got drunk, because he lost the war
y se emborrachó, porque alguien lo traicionó
he got drunk, because someone betrayed him
se emborrachó, y la patria se lo agradeció.
he got drunk, and the homeland thanked him.
Ese día dejó como a diez embarazadas
That day he left ten women pregnant
se casó con la prima que era medio retardada
he married with the half retarded cousin
le dijo a Posadas agarrala que me crece,
he said to Posadas8 grab it that it grows,
y vomitó en las instrucciones del año trece.
and puked in the instructions of the year thirteen.9
Mamado hasta las patas dijo me gusta esa china
Fully drunk he said I like that girl
y en realidad no era otro que el negro Ansina,
and it wasn't another but the black Ansina,10
fajó a Lavalleja que le quiso explicar
he beat up Lavalleja 11 who wanted to explain him
pero el pedo se le fue recién en el Paraguay.
but the drunkness ended already in Paraguay.
Se emborrachó, porque la guerra perdió
He got drunk, because he lost the war
y se emborrachó, porque alguien lo traicionó
he got drunk, because someone betrayed him
se emborrachó, y la patria se lo agradeció.
he got drunk, and the homeland thanked him.
Whisky para los vencidos!
Whisky for the defeated!