Translation of the song Ami go home artist Ernst Busch

German

Ami go home

English translation

Ami go home

Was ist unser Leben wert,

What's our life worth,

Wenn allein regiert das Schwert

When only the sword rules,

Und die ganze Welt zerfällt in toten Sand?

And the whole world disintegrates to dead sand?

Aber das wird nicht geschehn,

But that won't happen,

Denn wir wolln nicht untergehn.

Because we don't want to perish.

Und so rufen wir durch unser deutsches Land:

And so we shout through our German land:

Go home, Ami! Ami, go home!

Go home, Ami1! Ami, go home!

Spalte für den Frieden dein Atom.

Split your atom for peace.

Sag: Good bye dem Vater Rhein.

Say: Good bye to Father Rhine.

Rühr nicht an sein Töchterlein –

Don't touch his little daughter -

Lorelei – solang du singst,

Lorelei2 - as long as you sing,

Wird Deutschland sein!

Germany will exist!

Clay und Cloy aus USA

Clay and Coy from USA

Sind für die Etappe da.

Are there for the military backland.

„Solln die „german boys“ verrecken in dem Sand“.

The 'German boys' may die in the sand.

Noch sind hier die Waffen kalt.

So far, the weapons here are cold.

Doch der Friede wird nicht alt,

But peace won't get old,

Hält nicht jeder schützend über ihn die Hand!

Unless everyone holds their protective hand above it!

Go home, Ami! Ami, go home ...

Go home, Ami! Ami, go home...

Ami, lern die Melodei

Ami, learn the melody

Von der Jungfrau Lorelei,

Of the virgin Lorelei,

Die dort oben sitzt und kämmt ihr goldnes Haar.

Who sits up there and combs her golden hair.

Wer den Kamm ihr bricht entzwei,

They who break her comb in two,

Bricht sich selbst das G nick dabei.

Will break their own neck while doing so.

Uralt ist das Märchen, traurig, aber wahr!

Ancient is that tale, sad, but true!

Go home, Ami! Ami, go home!

Go home, Ami! Ami, go home!

Laß in Ruh den deutschen Strom!

Let the German river rest!

Denn für deinen „Way of Life“

Since for your Way of Life

Kriegst du uns ja doch nicht reif.

You won't win us over.

Gruß von Lorchen: „Bon plaisir“

Greeting from Lorelei: Bon plaisir.

Der Kamm bleibt hier!

The comb stays here!

Ami, hör auf guten Rat:

Ami, listen to well-meaning advice:

Bleib auf deinem Länggengrad,

Stay at your meridian,

Denn dein Marshall bringt uns zuviel Kriegsgefahr.

Since your Marshall3 brings us too much danger of war.

Auch der Frieden fordert Kampf.

Peace also needs struggle.

Setz die Kessel unter Dampf.

Put the boilers under steam.

Anker hoch! Das Schiff ahoi! Der Kurs ist klar!

Lift the anchor! The course is clear!

Go home, Ami! Ami, go home!

Go home, Ami! Ami, go home!

Spalte für den Frieden dein Atom.

Split your atom for peace.

Sag: Good bye dem Vater Rhein.

Say: Good bye to Father Rhine.

Rühr nicht an sein Töchterlein –

Don't touch his little daughter -

Lorelei – solang du singst,

Lorelei - as long as you sing,

Wird Deutschland sein!

Germany will exist!

No comments!

Add comment