Was einst Geschlecht sich um Geschlecht
What once generation after generation
In heißem Kampf errang,
Gained in a heated battle,
Die Freiheit und das Menschenrecht,
Freedom and human right
Das steht am Untergang.
It is about to perish.
Wo der Faschist zur Macht erstand,
Where the fascist stood up to take power,
Ward alles Recht zerschlagen!
Any justice was smashed to pieces!
Noch ist es Zeit, von Land zu Land
There is still time,
Den Angriff vorzutragen!
To carry forward the attack from country to country!
Volksfront, werde Front der Völker!
People's front, become a front of the peoples!
Gegen Hunger, Blut und Brand!
Against hunger, blood and fire!
Schlagt die Räuber und Barbaren!
Beat the bandits and savages!
Recht und Frieden fest zu wahren,
Firmly defending justice and peace
Liegt in deiner starken Hand!
Depends on your strong hand!
Liegt in deiner starken Hand!
Depends on your strong hand!
Wenn der Faschist die Welt umkrallt,
When the fascist has the world in its claws,
Ist unser Tag vorbei:
Our days are over:
Statt Frieden — Krieg, statt Recht — Gewalt,
Instead of peace [there will be] war, instead of justice — violence,
Statt Freiheit — Sklaverei.
Instead of freedom — slavery.
Noch hat die Welt die Hände frei,
Now the world still has free hands,
Es gilt, sie zu verwenden!
These must be used!
Die Volksfront schlägt der Barbarei
The people's front will beat the weapons
Die Waffen aus den Händen!
Out of the hands of these savages!
Volksfront, werde Front der Völker!
People's front, become a front of the peoples!
Gegen Hunger, Blut und Brand!
Against hunger, blood and fire!
Schlagt die Räuber und Barbaren!
Beat the bandits and savages!
Recht und Frieden fest zu wahren,
Firmly defending justice and peace
Liegt in deiner starken Hand!
Depends on your strong hand!
Liegt in deiner starken Hand!
Depends on your strong hand!