Über Gipfel, Wald und Hügel
Over mountaintop, forest and hill
Zog der Adler seinen Flug.
The eagle raised its flight.
Mächtig spannt' er seinen Flügel,
Mighty he spans his wing,
Der ihn in die Weiten trug.
Which carried him to the expanses.
Wolkenflug ist unsre Wonne,
Flight to the clouds is our joy,
Wo das Licht sich aufgetan.
Where the light opened up.
Mit dem kühnen Flug zur Sonne
With the brave flight to the sun
Wies der Adler uns die Bahn.
The eagle showed us the way.
Erde, blüh' von jungen Küssen
Earth, blossom from young kisses
Unsrer stolzen Gegenwart!
Of our proud present!1
Stalins Wort gibt uns das Wissen.
Stalin's word gives us the knowledge.
Stalins Wille macht uns hart.
Stalin's will makes us hard.
Flüsse, Felder und Geräte
Rivers, fields and devices
Nehmen wir in unsre Hand.
We take in our hand.
Werke wuchsen breit wie Städte.
Factories grew wide as cities.
Wie ein Frühling ward das Land.
Like a spring2 became the country.
Einig schaffen wir und siegen.
United we create and win.
Bolschewikenkraft ist gut.
Bolshevik strength is good.
Denn mit seinen Adlerflügen
Because with his eagle wings
Gab uns Stalin Licht und Mut.
Stalin gave us light and courage.
Aus der Nacht emporgerissen,
Pulled up out of the night,
Leuchtend unser Leben ward.
Our life became shining.
Stalins Wort gibt uns das Wissen.
Stalin's word gives us the knowledge.
Stalins Wille macht uns hart.
Stalin's will makes us hard.