Колко пропуснати възможности да се обичаме.
How many missed opportunities to love each other
Залез в еленовите рога на гората – не за нас.
A sunset in the forest's deer antlers – not for us
Двама в люлката на листопада – не аз и ти.
Two in the cradle of leaf fall – not you and me
Нощна балсамна тишина – не за нашите думи.
Night balm silence – not for our words
Колко безценни дарове разменихме на безценица:
How many priceless gifts we've exchanged for nothing:
насаме – за сборища,
In private – for get-togethers,
целувки – за ухапваници,
Kisses – for bites,
нежност – за шум и суета.
Tenderness – for noise and vanity
Колко пропуснати възможности да се обичаме.
How many missed opportunities to love each other
Мога ли да върна поне една проляна луна?
Can I bring back at least one shed moon?
Още поне една дива ягода в сенките на Пирин?
At least one more wild strawberry in the shadows of Pirin?
Още поне едно отброяване на кукувичия гонг?
At least one more countdown of the cuckoo gong?
Девет царства разменям за едно щурче под прага,
I would trade nine kingdoms for one cricket under the threshold,
чужбините – за насаме,
The abroad travels – for 'in private',
победите – за оня поглед,
The victories – for that look,
славата – за една любовна нощ.
The glory – for one night of love
Колко пропуснати възможности да се обичаме.
How many missed opportunities to love each other