Translation of the song Ой, сивая тая зозуленька artist Tina Karol
Ой, сивая тая зозуленька
The Gray Cuckoo
Ой сивая, тая зозуленька,
Hey, the gray cuckoo,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Holy Night
Добрим людям на здоров'я!
bless all good people!
Усі сади та і облітала,
The cuckoo has visited all the gardens
Щедрий вечір, добрий вечір,
Holy Night
Добрим людям на здоров'я!
bless all good people!
А в одному та і не бувала.
But one of the gardens she's never visited
Щедрий вечір, добрий вечір,
Holy Night
Добрим людям на здоров'я!
bless all good people!
А в тім саду три тереми.
There are three tower-rooms in that garden
Щедрий вечір, добрий вечір,
Holy Night
Добрим людям на здоров'я!
bless all good people!
А в першому – ясен місяць,
There is The Bright Moon in the first one,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Holy Night
Добрим людям на здоров'я!
bless all good people!
А в другому – красне сонце,
There is The Nice Sun in the second one,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Holy Night
Добрим людям на здоров'я!
bless all good people!
А в третьому – дрібні зірки.
There are the little stars in the third one.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Holy Night
Добрим людям на здоров'я!
bless all good people!
Ясен місяць – пан господар,
The Bright Moon is a Host-the-Master,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Holy Night
Добрим людям на здоров'я!
bless all good people!
Красне сонце – жона його,
The Nice Sun is his wife,
Щедрий вечір, добрий вечір,
Holy Night
Добрим людям на здоров'я!
bless all good people!
Дрібні зірки – то їх дітки.
The little stars are their children.
Щедрий вечір, добрий вечір,
Holy Night
Добрим людям на здоров'я!
bless all good people!