Щедрик, щедрик, щедрівочка
Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka;
Прилетіла ластівочка
A little swallow flew [into the household]
Стала собі щебетати
And started to twitter,
Господаря викликати:
To summon the master:
— Вийди, вийди, господарю
Come out, come out, Oh master [of the household],
Подивися на кошару
Look at the sheep pen,
Там овечки покотились
There the ewes have yeaned
А ягнички народились
And the lambkins have been born.
В тебе товар весь хороший
Your goods [livestock] are great,
Будеш мати мірку грошей
you will have a lot of money, [by selling them].
Хоч не гроші, то полова
If not money, then chaff: [from all the grain you will harvest]
В тебе жінка чорноброва
You have a dark-eyebrowed [beautiful] wife.
Щедрик, щедрик, щедрівочка
Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka,
Прилетіла ластівочка
A little swallow flew.
Щедрик, щедрик, щедрівочка
Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka,
Прилетіла ластівочка
A little swallow flew.
Щедрик, щедрик, щедрівочка
Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka;
Прилетіла ластівочка
A little swallow flew
Стала собі щебетати
And started to twitter,
Господаря викликати:
To summon the master:
— Вийди, вийди, господарю
Come out, come out, Oh master,
Подивися на кошару
Look at the sheep pen,
Там овечки покотились
There the ewes have yeaned
А ягнички народились
And the lambkins have been born.
Щедрик, щедрик, щедрівочка
Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka,
Прилетіла ластівочка
A little swallow flew.
Щедрик, щедрик, щедрівочка
Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka,
Прилетіла ластівочка
A little swallow flew.