Translation of the song Παναγιώτισσα Ίσια Φωνή artist Kyriakoú Pelagía

Greek (Cypriot)

Παναγιώτισσα Ίσια Φωνή

English translation

Mother of God Upright Voice

1) Σαν τα νερά τα τρεξημιά τρέχουν τα δάκρυα μου

1) As the waters run, my tears run

που τον τζαιρόν η’ αγκρίστηκες

since/ from the time thou misunderstood

πο’ μέναν τζαι χωρίστηκες

when thou parted from me

τζαι πήες μακρυά μου

and thou went far away from me

2) Στην γειτονιάν που κάθεσαι 'λα στήσω ‘ναν τσιατήριν

2) In the neighbourhood, where thou sits come I to set up as a shepherd

αγαπημένον μου μωρόν

my beloved baby

κάθε πρωϊν να σε θωρώ

every morning I to see thee

να δκιώγνω το φεκκίριν

to drive-away the moon

3) Τζεινός που μεσιτεύτηκεν εμάς να μας χωρίσει

3) Him who intervened between us to break us up

εν να τιμάζω να λαλώ

I swear not to speak to

να μεν δει έσσω του καλόν

to not see home of the good-man

όσον τζαιρ’ον ιζήσει

as long as he lives

4) Διώ σου μιαν υποσχέσην άμα ξανάρτεις πίσω

4) I set thee a promise if thou comes back again

σαν πρώτα μες στ’ αγκάλια μου

like at-first in my arms

για λλόου σου τα μάλια μου

for thy words my hair

ούλα να τα πουλήσω.

all of it to sell

5) Π’ αγκρίστης αναστέναξα τζι’ η γη επολοήθην

5) When thou misunderstood, I sighed & the earth answered

τζι είπεν καμόν να μέν έχω

And she said I to have nobody

γιατ’ εν εχ’ άρκον, να με φτωχόν

because I don’t have a field, me to be poor

που ‘ν ερωτοκτυπήθην

who was struck-by-love

6) που τα μαλιά σου τα ξαθθά να πιάσω ποχτενίδκια

6) from thy fair hair I to take combings

να κάμω κόρτες των βκιολιών

to make strands of violins

όπως τες γλώσσες των πουλιών

like the tongues of birds

να παίζω τα παιγνίδκια

to play the games

No comments!

Add comment