1) Σαν τα νερά τα τρεξημιά τρέχουν τα δάκρυα μου
1) As the waters run, my tears run
που τον τζαιρόν η’ αγκρίστηκες
since/ from the time thou misunderstood
πο’ μέναν τζαι χωρίστηκες
when thou parted from me
τζαι πήες μακρυά μου
and thou went far away from me
2) Στην γειτονιάν που κάθεσαι 'λα στήσω ‘ναν τσιατήριν
2) In the neighbourhood, where thou sits come I to set up as a shepherd
αγαπημένον μου μωρόν
my beloved baby
κάθε πρωϊν να σε θωρώ
every morning I to see thee
να δκιώγνω το φεκκίριν
to drive-away the moon
3) Τζεινός που μεσιτεύτηκεν εμάς να μας χωρίσει
3) Him who intervened between us to break us up
εν να τιμάζω να λαλώ
I swear not to speak to
να μεν δει έσσω του καλόν
to not see home of the good-man
όσον τζαιρ’ον ιζήσει
as long as he lives
4) Διώ σου μιαν υποσχέσην άμα ξανάρτεις πίσω
4) I set thee a promise if thou comes back again
σαν πρώτα μες στ’ αγκάλια μου
like at-first in my arms
για λλόου σου τα μάλια μου
for thy words my hair
ούλα να τα πουλήσω.
all of it to sell
5) Π’ αγκρίστης αναστέναξα τζι’ η γη επολοήθην
5) When thou misunderstood, I sighed & the earth answered
τζι είπεν καμόν να μέν έχω
And she said I to have nobody
γιατ’ εν εχ’ άρκον, να με φτωχόν
because I don’t have a field, me to be poor
που ‘ν ερωτοκτυπήθην
who was struck-by-love
6) που τα μαλιά σου τα ξαθθά να πιάσω ποχτενίδκια
6) from thy fair hair I to take combings
να κάμω κόρτες των βκιολιών
to make strands of violins
όπως τες γλώσσες των πουλιών
like the tongues of birds
να παίζω τα παιγνίδκια
to play the games