Τον ουρανό στοχάζομαι και τσ' ομορφιές του κόσμου.
I’m thinking about the sky and all the beauties of the world
Και σκοτεινό κι ολότυφλο μου φαίνεται το φώς μου.
and dark and totally blind seems to me my sight.
Γιατί δεν είναι μπορετό κορμί να ξεχωρίσει.
For it is not possible for a body to be apart
Από την ίδια του ψυχή και να μπορεί να ζήσει.
of it’s own soul and still be alive.
Χωρίς αέρα το πουλί, χωρίς νερό το ψάρι.
A bird without air, a fish without water
Πώς είναι τάχα δυνατό νά 'χουνε ζήσης χάρη.
how it is possible to retain the grace of living?
Και ποιος μιάς κόρης όμορφης φιλιά κι αγάπη χάνει.
And who loses the love and friendship of a beautiful maiden
Κι απέ δεν έχει πεθυμιά πάραυτας ν' αποθάνει.
and still has no death wish?
Συχνά πολύ αναστέναξα και με περίσσια ζάλη.
Often i sigh a lot and with much confusion
Τούτα τα λόγια η γλώσσα μου τα πικραμένα ελάλει.
my tongue spoke those bitter words.
Γιατί ποια ελπίδα με κρατεί, ποιο θάρρος σ' ποια κρίση,
I wonder what hope and courage keeps me standing on this occasion
Και δεν αφήνει τη φωτιά του πόθου μου να σβήσει.
and doesn't let the flame of my lust to extinguish?
Τον ουρανό, τη θάλασσα, τη γή και τον αέρα,
I call the sky, the sea, the earth and the air,
Τα άστρα, τον ήλιο το λαμπρό, τη νύκτα, την ημέρα.
the stars, the bright sun, the night and the day,
Παρακαλώ ν' αρματωθούν, να 'ρθούν αντίδικά μου.
I please them to be armed and to condemn me
Την ώρα π' άλλος θέλει 'μπει, πόθος εις την καρδιά μου.
the minute that the lust of another maiden take over my heart.