Translation of the song نخستین بار بعد یک عمر [For the First Time in Forever (Reprise)] (Glory) artist Frozen (OST)

Persian

نخستین بار بعد یک عمر [For the First Time in Forever (Reprise)] (Glory)

English translation

For the first time in a lifetime (REPRISE)

نران مرا تو ز خود

Don't shut me out from you

مشو دگر ز من دور

Don't be distant to me again

نباشد نیاز که باشی سرد این‌طور

It's not necessary to be cold like this

چون نخستین‌بار بعد یک عمر

'cause for the first time in a lifetime

پی بردم راهی هست

I understand there's a way

نخستین‌بار بعد یک عمر

For the first time in a lifetime

چاره سازیم دست در دست

We'll fix it hand in hand

کنیم باهم ترک اینجا را

We'll leave here together

نباید ز آن ترسید

You don't have to be afraid of it

چون نخستین‌بار بعد یک عمر

'cause for the first time in a lifetime

ما باهم هستیم

We're together

- آنا! به خانه رو کن

- Anna! Look at home

برو؛ برگرد

Leave; Go back

خورشید آنجاست

The sun's there

بگشا دل از من

Abandon me

- درسته؛ ولی...

- OK; but…

- آنا! تو...

- Anna! You…

…خیرم خواهی

- …mean well

خواهم دانی

I want you to know

من تنهایم، همراه با آزادی

that I'm alone, with freedom

دور شو ز من

Be distant to me,

آن‌دم مصون مانی

then you'll be safe

- اینگونه هم نیست!

- But it's not as (easy as) this!

- منظور تو چیست؟!

- What do you mean?!

- از چیزی بی‌خبری تو!

- You're unaware of something!

- چی می‌گویی تو؟!

- What are you talking about?!

- آرندل در برف رفته فرو

- Arendelle is drown in snow

- چی گفتی؟!

- What did you say?!

- بگی نگی باعث شدی یه زمستون ابدی همه‌جا رو فرا بگیره.

- As it seems you caused to be set off an eternal winter everywhere.

- چی؟! همه‌جا رو؟!

- What?! Everywhere?!

- غصه نخور. یخا رو آب کن. خب؟!

- Don't be sad. Melt the ice. OK?!

- نه! نمی‌تونم. بلد نیستم!

- No! I can't. I don't know it.

- چرا! می‌تونی. مطمئنم می‌تونی.

- Yes! You can. I'm sure you can.

- چون نخستین‌بار بعد یک عمر

- 'cause for the first time in a lifetime

- چه ساده من شدم زنجیر…

- How easy I became restrained…

- نباید ز آن ترسید

- You don't have to be afraid of it

- …به طوفان درونم، درگیر!

- …to the thunder inside of me, prisoned

- چاره سازیمش به امید

- We'll fix it by hope

- عاجزم در این!

- I'm unable to do this!

- کنیم طوفان ناپدید

- We'll make the thunder disappear

- بس کن که بدتر شد این نفرین!

- Stop! the curse became worse!

- نهراس!

- Don't panic!

- ترسم از این

- I'm afraid of this

- رخشان کنیم خورشید

- We'll make the sun shine

- نباشی تامین

- that you're not safe

- بیابیم بهر آن تمکین

- We'll find the solution of it

می‌توانیم بی‌شک و تردید

We can do it, no doubt

نباید ز آن ترسید

You don't have to be afraid of it

0 175 0 Administrator

No comments!

Add comment