Pour étouffer la langue amère qui te vole tes mots d'amour
To stifle the bitter tongue that steals the words of love from you
Pour préciser ta colère et tes désirs à contre-jour
To point out your rage and your desires against the light
Pour devancer ton histoire, sonner la cloche de l'oubli
To get ahead of your story, to ring the bell of oblivion
Pour enjamber ta mémoire au gré des fleuves inouïs
To span your memory along the incredible rivers
Battre les cartes sans mesure, chercher la clé, pêcher la note
Beat the cards without measure, to search the key, to fish for the note
Réinventer l'aventure et promener tes vieilles bottes
Reinvent the adventure and walk around your old boots
Pour laisser penser tes amis que tu as lâché la course
To let your friends that that you gave up the race
Pour cacher à tes ennemis que tu les enterreras tous
To hide from your enemies that you will bury them all
Tu marches, tu marches, tu marches, j'entends d'ici, tu marches
You walk, you walk, you walk, I'm listening from here, you walk
Tu marches, tu marches, tu marches, j'entends d'ici
You walk, you walk, you walk, I'm listening from here
Tu marches, tu marches, tu marches, j'entends d'ici tu marches
You walk, you walk, you walk, I'm listening from here, you walk
Tu marches, tu marches, tu marches, j'entends d'ici
You walk, you walk, you walk, I'm listening from here
Pour prendre tes démons de court et le bon dieu de vitesse
To catch your demons off guard and the good god of speed
Pour diluer les discours dans la brume épaisse
To dilute the discourse in the thick fog
Pour déplacer tes montagnes, ouvrir des routes, rendre les coups
To move your mountains, to open the routes, to hit back
Foutre le feu à ton bagne et faire sauter tes écrous
Set your prison on fire and blow up your prison records
Pour entrevoir un bout de mer et une vie dans ta vie
To catch a glimpse of an piece of the sea and a life in your life
Pour bousiller l'ordre des choses qui te bousillent
To screw up the order of things that screw you up
Sur la cime lancer ton cri entre les creux, tenir la ligne
On the summit, launch your scream between the hollows, hold the line
J'espère au fond de ma folie être là quand tu feras signe
I hope deep inside of my lunacy to be there when you wave
J'espère au fin fond du pays être là quand tu feras signe
I hope in the darkest depths of the country to be there when you wave
Tu marches, tu marches, tu marches, j'entends d'ici, tu marches
You walk, you walk, you walk, I'm listening from here, you walk
Tu marches, tu marches, tu marches, j'entends d'ici
You walk, you walk, you walk, I'm listening from here
Tu marches, tu marches, tu marches, j'entends d'ici, tu marches
You walk, you walk, you walk, I'm listening from here, you walk
Tu marches, tu marches, tu marches, j'entends d'ici
You walk, you walk, you walk, I'm listening from here
Je marche, je marche, je marche, je marche aussi, je marche
I walk, I walk, I walk, I'm walking too, I walk
Je marche, je marche, je marche, je marche aussi
I walk, I walk, I walk, I'm walking too
Je marche, je marche, je marche, je marche aussi, je marche
I walk, I walk, I walk, I'm walking too, I walk
Je marche, je marche, je marche, je marche aussi
I walk, I walk, I walk, I'm walking too