Translation of the song ترانيم مخافة إيزيس artist Amira Selim

Egyptian (Old Egyptian/Coptic)

ترانيم مخافة إيزيس

English translation

The Hymn of Isis (Have an awe to Isis!)

دوا نثرو نبت

May gods adore the mistress (Isis)

دوا نثرو نبت

May gods adore the mistress (Isis)

تا نتس حنوت وعت

It is she, the sole mistress

تا نتس حنوت وعت

It is she, the sole mistress

سنج

Have an awe

أن إيست

to Isis!1

بغ ان اس جت اف

It is she who gave birth to the morning

بغ ان اس جت اف

It is she who gave birth to the morning

سنج أن إيست

Have an awe to Isis!

حنوت امنت

The mistress of the west2

بغ ان اس جت اف

It is she who gave birth to the morning

بغ ان اس جت اف

It is she who gave birth to the morning

سنج أن إيست

Have an awe to Isis!

حنوت امنت

The mistress of the west

تاوي إم اسبوي

And (the mistress of) the two lands together3

سنج أن إيست

Have an awe to Isis!

حنوت امنت

The mistress of the west

ايرت رع ورت حسوت ام سباوت

It is she, the eyes of Ra4, greatly praised in nomes5

سنج أن إيست

Have an awe to Isis!

ردي نس عات ان نيسوبيتي

The one who grants many things to the king of upper and lower Egypt6

No comments!

Add comment