Ein Freund ging nach Amerika
A friend went to America
Und schrieb mir vor einigen Lenzen:
and wrote when a year expaded:
Schicke mir Rosen aus Steiermark,
Send me roses from Styria,
Ich hab’ eine Braut zu bekränzen!
I have a bride to be garlanded!
Und als vergangen war ein Jahr,
And when a year went by,
Da kam ein Brieflein gelaufen:
a letter came running, incised:
Schicke mir Wasser aus Steiermark,
Send me water from Styria,
Ich hab’ ein Kindlein zu taufen!
I have a child to be babtized!
Und wieder ein Jahr, da wollte der Freund,
And again a year, so the friend asked,
Ach, noch was anderes haben:
uh, for something else, so wary:
Schicke mir Erde aus Steiermark,
Send me soil from styria,
Muss Weib und Kind begraben!
wife and child, I need to bury!
Und so ersehnte der arme Mann
And so the poor man craved
Auf fernsten, fremden Wegen
on most distant, foreign roads
Für höchste Freud’, für tiefstes Leid
for highest joy, for deepest suffering
Des Heimatlandes Segen.
homeland's blessing.