汨羅の淵に波騒ぎ
Abyss of Miluo(1) river thunders with its waves
巫山の雲は乱れ飛ぶ
Clouds above the Gorge of Wu(2) hastly gather flying
混濁の世に我れ立てば
In the troubleous world to spend our youth we have
義憤に燃えて血潮湧く
Righteous wrath burns inside, blood boils in veins
権門上に傲れども
Tycoons of great power in luxury may live,
国を憂ふる誠なし
Fate of country does not bother them, as if it were another reality
財閥富を誇れども
Plutocracy and wealth are what gives them their pride
社稷を思ふ心なし
Grain and Soil(3) they treat however with no soul or heart
ああ人栄え国亡ぶ
Alas! ones are prospering, but country is diclining
盲たる民世に踊る
Blinded they are dancing above human fates
治乱興亡夢に似て
The rise and fall for people - for them no more than dream
世は一局の碁なりけり
Human life for them is nothing more than a round of Go
昭和維新の春の空
Of the Syouwa restoration under sky of spring
正義に結ぶ丈夫が
For the greater good the heroes are gathered together
胸裡百万兵足りて
With dead set of intentions, that is worth ten million soldiers
散るや万朶の桜花
From ten thousand branches cherry blossoms fall
功名何ぞ夢の跡
Stepping over decaying corpse
消えざるものはただ誠
Like a cloud, light is my heart
人生意気に感じては
In the time, when those concerned of a country will rise
成否を誰かあげつらふ
All is in vain, if there will be no song for a hero
やめよ離騒の一悲曲
Be that wrath of The Heavens, or voices of The Earth(3)
悲歌慷慨の日は去りぬ
Everywhere is heard this strange echoing sound
われらが剣今こそは
From the nationwide eternal dream
廓清の血に躍るかな
Arise, the new dawn of Japan!