Translation of the song 将军叹 artist Li Yugang

Chinese, Chinese (Classical Chinese)

将军叹

English translation

General sigh

词:王壮

Words: Wang Zhuang

曲:王壮

Music: Wang Zhuang

制作人:王壮

Producer: Wang Zhuang

混音/母带:姚坤

Mixing/Mastering: Yao Kun

音乐出品:玉泽东方(北京)文化传媒有限公司

Music Production: Yuze Oriental (Beijing) Culture Media Co., Ltd.

捻 书信几张看妙笔生花

Twist a few letters to see the wonderful pen and flowers

剪 一纸凉薄风暗换年华

Cut a piece of paper in a cool, thin breeze

疑是洛川神女作 玉肌破晚霞

Suspected of Luochuan Goddess, Yuji Breaks the Sunset

忆下剪影 漫思茶

Recalling the silhouette

搏 一朝红颜看兵临城下

Strike, watch the soldiers approach the city

圈 两处恩怨绣万里书画

Circle Two grievances embroider thousands of miles of painting and calligraphy

怎知芙蓉凋落花 朱唇吻琼沙

How do you know that the hibiscus withered, the lips kissed Qiongsha

斜风细雨 点醒十万花

Slanting wind and drizzle wake up one hundred thousand flowers

君不见 城西烽火入花楼

Don't you see, the beacon in the west of the city enters the flower building

关山外谁带吴钩

Who Brings Wu Hook Outside Guanshan

可怜着羌笛不解塞外秋风愁

Poor Qiang Flute is puzzled by the autumn wind outside the Great Wall

此一程 乡关万里空悠悠

This journey is empty and empty

残月下远影孤舟

Far Shadow Lonely Boat Under the Waning Moon

君不言 我不语 筝缓心忧

You don’t speak, I don’t speak, Zheng eases anxiety

搏 一朝红颜看兵临城下

Strike, watch the soldiers approach the city

圈 两处恩怨绣万里书画

Circle Two grievances embroider thousands of miles of painting and calligraphy

怎知芙蓉凋落花 朱唇吻琼沙

How do you know that the hibiscus withered, the lips kissed Qiongsha

斜风细雨 点醒十万花

Slanting wind and drizzle wake up one hundred thousand flowers

君不见 城西烽火入花楼

Don't you see, the beacon in the west of the city enters the flower building

关山外谁带吴钩

Who Brings Wu Hook Outside Guanshan

可怜着羌笛不解塞外秋风愁

Poor Qiang flute is puzzled by the autumn wind outside the Great Wall

此一程 乡关万里空悠悠

This journey is empty and empty

残月下远影孤舟

Far Shadow Lonely Boat Under the Waning Moon

君不言 我不语 筝缓心忧

You don’t speak, I don’t speak, Zheng eases anxiety

君不见 城西烽火入花楼

Don't you see, the beacon in the west of the city enters the flower building

关山外谁带吴钩

Who Brings Wu Hook Outside Guanshan

可怜着羌笛不解塞外秋风愁

Poor Qiang flute is puzzled by the autumn wind outside the Great Wall

此一程 乡关万里空悠悠

This journey is empty and empty

残月下远影孤舟

Far Shadow Lonely Boat Under the Waning Moon

君不言 我不语 筝缓心忧

You don’t speak, I don’t speak, Zheng eases anxiety

捻 书信几张看妙笔生花

Twist a few letters to see the wonderful pen and flowers

剪 一纸凉薄风暗换年华

Cut a piece of paper in a cool, thin breeze for a new year

怎知芙蓉凋落花 朱唇吻琼沙

How do you know that the hibiscus withered, the lips kissed Qiongsha

斜风细雨 点醒十万花

Slanting wind and drizzle wake up one hundred thousand flowers

No comments!

Add comment