Translation of the song 晴天を誉めるなら夕暮れを待て artist ASKA (Japan)

Japanese

晴天を誉めるなら夕暮れを待て

English translation

If you admire the clear sky, wait for the twilight

ダイヤモンドさえも 年を重ねてる

Even diamonds grow old

まして星なんて 燃えて消えて行く

Let alone the stars that burn and fade

形あるものが 限りあるなんて

If something has a shadow, it's finite

寂しさを添えて 信じ合っている

We believe each other accompanying loneliness

科学は正しいと言う 迷信の風で育った

I was raised with the wind of the superstition that science is fair

ねえ青い帽子の丘で 夕暮れに吹く風を待ってみないかい

Won't you wait for the wind blowing in the twilight on the blue hat hill?

沈みかけの太陽見つめたら 許すようにうなずいて

When you see the sun sinking, nod to forgive me

振り返らない覚悟で ついでのような角度で誉めりゃいい

Be ready to not turn around. You can admire it with such angle

命尽きるまで 愛しつづけたい

Until my life is over, I want to keep loving you

命尽きるまで すべての嘘を守りたい

Until my life is over, I want to defend you from lies

かさぶただらけの心で いつも恋をして来た

I always fell in love with a heart full of crusts

ねえ人込みの温もりが 夢見がちな季節を生んでいないかい

Won't you give birth a season where the warmth of people can dream?

そんな答えのごとく立ち上がる 青い天(そら)に抱かれても

Like that answer you raise, even if the blue sky embraces you

胸を流れる水の音(ね)が もうひとつを追うように響きゃいい

The noise of the water flowing in your chest, as if ti chases something, can echo

そんな少しばかりの満足で 青い天(そら)に抱かれても

You're a bit satisfied, even if the blue sky embraces you

胸を流れる水の音(ね)が もうひとつを追うように

The noise of the water flowing in your chest, as if ti chases something

晴天を誉めるなら 夕暮れを待て

If you admire the clear sky, wait for the twilight

沈みかけの太陽見つめたら 許すようにうなずいて

When you see the sun sinking, nod to forgive me

振り返らない覚悟で ついでのような角度で誉めりゃいい

Be ready to not turn around. You can admire it with such angle

No comments!

Add comment