Translation of the song Emmenez-moi artist Vitaa

French

Emmenez-moi

English translation

Bring Me

Vers les docks où le poids et l'ennui

Towards the docks where the weight and the boredom

Me courbent le dos

Curve my back

Ils arrivent le ventre alourdi de fruits

They arrive, stomach heavy with fruits

Les bateaux

The boats

Ils viennent du bout du monde

They come from the ends of the Earth

Apportant avec eux

Bringing with them

Des idées vagabondes

Ideas of wanderers

Aux reflets de ciel bleu

Reflections of the blue sky

De mirage

Of mirage

Traînant des senteurs poivrées

Dragging peppery scents

De pays inconnus

Of unknown lands

Et d'éternels étés

And of eternal summers

Où l'on vit presque nu

Where one lives almost naked

Sur les plages

On the beach

Moi qui n'ai connu toute ma vie

Me, who didn't know all my life

Que le ciel du Nord

What the northern sky was

J'aimerais débarbouiller ce gris

I would like to change up this grey,

En virant de bord

Turn my life around

Emmenez-moi

Bring me

Au bout de la terre

To the end of the world

Emmenez-moi

Bring me

Au pays des merveilles

To the land of wonders

II me semble que la misère

It seems to me that poverty

Serait moins pénible au soleil.

Would be less painful in the sun

Dans les bars à la tombée du jour

In bars at dusk

Avec les marins

With sailors

Quand on parle de filles et d'amour

When we talk about girls or love

Un verre à la main

A glass in hand

Je perds la notion des choses

I lose the concept of things

Et soudain ma pensée

And suddenly my thought

M'enlève et me dépose

Lifts me and drops me

Un merveilleux été

A marvellous summer

Sur la grève

On the pebble beach

Où je vois tendant les bras

Where I see outstretched arms

L'amour qui comme un fou

Love that, like a madman,

Court au-devant de moi

Runs to meet me

Et je me pends au cou

And I hang myself by the neck

De mon rêve

In my dream

Quand les bars ferment, que les marins

When the bars close, the sailors

Rejoignent leur bord

Catch up with their ship

Moi je rêve encor' jusqu'au matin

Me, I'm still dreaming until morning

Debout sur le port

Standing on the harbor

Emmenez-moi

Bring me

Au bout de la terre

To the end of the world

Emmenez-moi

Bring me

Au pays des merveilles

To the land of wonders

Il me semble que la misère

It seems to me that poverty

Serait moins pénible au soleil

Would be less painful in the sun

Un beau jour sur un rafiot craquant

A beautiful day on a cracking boat

De la coque au pont

From hull to deck

Pour partir je travaillerai dans

To leave I will work in

La soute à charbon

The coal bunker

Prenant la route qui mène

Taking the road that leads me

À mes rêves d'enfants

To my dreams of children

Sur des rives lointaines

On the distant riverbanks

Où rien n’est important

Where nothing is important

Que de vivre

Than living

Où des filles alanguies

Where languid girls'

Nous ravissent le cœur

Hearts love us

En tressant m'a-t-on dit

In weaving, I was told,

De ces colliers de fleurs

These flower necklaces

Qui enivrent

Are intoxicating

Je fuirai laissant là mon passé

I'll flee, leaving my past there

Sans aucun remords

Without any remorse

Sans bagage et le cœur libéré

Without baggage and a liberated heart

En chantant très fort

Singing very loudly

Emmenez-moi

Bring me

Au bout de la terre

To the end of the world

Emmenez-moi

Bring me

Au pays des merveilles

To the land of wonders

Il me semble que la misère

It seems to me that poverty

Serait moins pénible au soleil.

Would be less painful in the sun

No comments!

Add comment