Vers les docks où le poids et l'ennui
Towards the docks where the weight and the boredom
Me courbent le dos
Curve my back
Ils arrivent le ventre alourdi de fruits
They arrive, stomach heavy with fruits
Ils viennent du bout du monde
They come from the ends of the Earth
Apportant avec eux
Bringing with them
Des idées vagabondes
Ideas of wanderers
Aux reflets de ciel bleu
Reflections of the blue sky
Traînant des senteurs poivrées
Dragging peppery scents
De pays inconnus
Of unknown lands
Et d'éternels étés
And of eternal summers
Où l'on vit presque nu
Where one lives almost naked
Sur les plages
On the beach
Moi qui n'ai connu toute ma vie
Me, who didn't know all my life
Que le ciel du Nord
What the northern sky was
J'aimerais débarbouiller ce gris
I would like to change up this grey,
En virant de bord
Turn my life around
Au bout de la terre
To the end of the world
Au pays des merveilles
To the land of wonders
II me semble que la misère
It seems to me that poverty
Serait moins pénible au soleil.
Would be less painful in the sun
Dans les bars à la tombée du jour
In bars at dusk
Avec les marins
With sailors
Quand on parle de filles et d'amour
When we talk about girls or love
Un verre à la main
A glass in hand
Je perds la notion des choses
I lose the concept of things
Et soudain ma pensée
And suddenly my thought
M'enlève et me dépose
Lifts me and drops me
Un merveilleux été
A marvellous summer
Sur la grève
On the pebble beach
Où je vois tendant les bras
Where I see outstretched arms
L'amour qui comme un fou
Love that, like a madman,
Court au-devant de moi
Runs to meet me
Et je me pends au cou
And I hang myself by the neck
Quand les bars ferment, que les marins
When the bars close, the sailors
Rejoignent leur bord
Catch up with their ship
Moi je rêve encor' jusqu'au matin
Me, I'm still dreaming until morning
Debout sur le port
Standing on the harbor
Au bout de la terre
To the end of the world
Au pays des merveilles
To the land of wonders
Il me semble que la misère
It seems to me that poverty
Serait moins pénible au soleil
Would be less painful in the sun
Un beau jour sur un rafiot craquant
A beautiful day on a cracking boat
De la coque au pont
From hull to deck
Pour partir je travaillerai dans
To leave I will work in
La soute à charbon
The coal bunker
Prenant la route qui mène
Taking the road that leads me
À mes rêves d'enfants
To my dreams of children
Sur des rives lointaines
On the distant riverbanks
Où rien n’est important
Where nothing is important
Où des filles alanguies
Where languid girls'
Nous ravissent le cœur
Hearts love us
En tressant m'a-t-on dit
In weaving, I was told,
De ces colliers de fleurs
These flower necklaces
Qui enivrent
Are intoxicating
Je fuirai laissant là mon passé
I'll flee, leaving my past there
Sans aucun remords
Without any remorse
Sans bagage et le cœur libéré
Without baggage and a liberated heart
En chantant très fort
Singing very loudly
Au bout de la terre
To the end of the world
Au pays des merveilles
To the land of wonders
Il me semble que la misère
It seems to me that poverty
Serait moins pénible au soleil.
Would be less painful in the sun