Tu vois, t'étais la seule
You see, you were the only one
Personne en qui j'avais vraiment confiance
The only one whom I truly trusted
De qui jamais j'aurais cru douter
the one whom I would have never dared doubt about
Overdose de conscience
overdose of conscience,
Pourtant t'étais devenue ma sœur de cœur
however you had become my sister in my heart,
Personne n'aurait dû nous séparer
no one should have split us,
Destinée ou malchance
destiny or bad luck
Tu vois, j'ai beau chercher les raisons
you see, I’ve tried to find the reasons
Mais ce que tu m'as fait, j'ai pas cautionné
but I can’t be held responsible for what you did to me,
Maintenant j'ai plus confiance
now I can trust a bit more,
Même si ça fait deux ans que ça c'est passé
even if it’s been two years since that happened
Même les détails, j'ai pas oublié
I haven’t forgotten, not even the details,
Pourquoi ça fait si mal
why does it hurt so much,
D'avoir été trahie par ma sœur
having been betrayed by my only friend
L'amie, la seule à qui j'ai confié ma vie ?
the only one to whom I had entrusted my life,
Comme si c'était normal
like if that was the normal thing to do,
T'as cru que comme ça, j'allais tourner la page
you thought I would turn the page just like that,
Mais c'est pas fini, j'ai toujours la rage
but it’s not over yet, I still feel rage in me,
Trompée par mon cœur, trahie par ma sœur
Deceived by my heart, betrayed by my sister,
La seule en qui j'avais foi, confiance est celle qui m'a menti
the only one on whom I had faith, trust,
Aujourd'hui enfin est venue ton heure
is the one who lied to me,
Tu vas payer ce que t'as fait dans les moindres détails, ça je l'ai promis
today at last, your time has come,
Maintenant tu pleures
Now you’re crying
Parce que t'ouvres les yeux, tu vois plus personne
because my eyes don’t believe you, you don’t have anyone left
Tu te dis que t'es seule et ça, ça te fait peur
you say you’re all alone, and that, that scares you,
(Ça te fait peur)
(that scares you)
Quand y a plus personne pour t'écouter, t'épauler
when there’s no one there to listen to you and support you
T'as perdu ta petite sœur
you’ve lost your little sister,
Celle qui croyait dur en ton amitié
the one who believed in your friendship blindly,
Mais à croire que toi tu sais pas ce que c'est
but I don’t think you know what that means,
Celle qui passait des heures au phone
the one who would spend hours on the telephone
À t'écouter pleurer pour lui – j'ai pas fini !
listening to you crying over him, I’m not finished yet,
Je veux que tu comprennes combien j'avais de la peine
I want you to understand how much pain I went through
Le soir où je t'ai vue coucher avec lui
that evening when I saw you going to bed with him,
Tu pouvais pas trouver quelqu'un pour toi
you couldn’t find someone else for yourself,
Fallait que tu viennes le chercher dans mon lit
you had to come and look for someone in my bed
T'étais ma sœur
You were my sister
T'étais la seule
you were my sister
J'ai pas compris
I didn’t understand
Comment t'as pu
how could you,
T'aurais pas dû
you shouldn’t have,
Non t'aurais jamais dû
no, you should never have,
T'aurais jamais dû
you should never have,