La nuit j'entends des voix qui se délient.
At night I hear voices that begin to speak.
J'ai des envies de vide.
I want emptiness.
Encore un jour qui passe ou je survis
Another day goes by that I live through
Encore une nuit d'angoisse ou je dévis
Another night of anguish when I go astray
Je m'accroche mais je tombe sous le poids des maux
I try to hang on but fall beeath the weight of troubles,
Je décroche car le bonheur sonne faux
I switch off because happiness rings false.
Ici les gens me parlent et m'oublient
Here the people talk to me and forget me
La nuit j'entends des voix qui se délient
At night I hear voices that begin to speak
Je m'approche du bord et je vois le fond
I get close to the edge and I can see the bottom.
J'ai des envies de vide
I want emptiness.
Mais si je fais un pas de trop
But if I take a step too far
Je tomberais sous le poids des maux
I will fall under the weight of troubles,
Mon âme à la dérive
my soul drifting.
J'étais perdu dans mes rêves
I was lost in my dreams.
Avant que le temps m'achève
Before time finishes me off
Qui saurait me dire?
who would know to tell me?
Qu'il faut vivre (oh non)
That one has to live (oh no)
Vivre (à quoi bon vivre?)
To live (what use is living?)
Vivre (à quoi bon?)
To live (what for?)
Vivre (à quoi bon?)
To live (what for?)
Quand je ne trouve plus la force de lutter
When I can't find the strength to struggle any more,
Plus la force de résister
nor the strength to resist,
Plus la force de rester
nor the strength to go on,
Je tiens bon car il le faut
I'm not giving up because I must not,
Et cette voix dans ma tête comme un écho
And that voice in my head like an echo
Entre la vie, le vide et le chaos
Between life, emptiness, and chaos
Tu sais chez moi le bonheur sonne faux
You know that for me happiness rings false.
Je ne tiens plus debout aide moi
I can't stand up any more, help me,
Ici les gens sont fous ne me laisse pas
Here the people are crazy. Don't leave me,
Si ma conscience même ne reste pas
If even my consciousness is gone
Mais si je fais un pas de trop
But if I take a step too far
Je tomberais sous le poids des maux
I will fall under the weight of troubles,
Mon âme à la dérive
my soul drifting.
J'étais perdu dans mes rêves
I was lost in my dreams.
Avant que le temps m'achève
Before time finishes me off
Qui saurait me dire?
who would know to tell me?
Qu'il faut vivre (oh non)
That one has to live (oh no)
Vivre (à quoi bon vivre?)
To live (what use is living?)
Vivre (à quoi bon?)
To live (what for?)
Vivre (à quoi bon?)
To live (what for?)
Je ne trouve plus la force de lutter
I can't find the strength to struggle any more,
Plus la force de résister
nor the strength to resist,
Plus la force de rester
nor the strength to go on,
La nuit j'entends des voix qui se délient
At night I hear voices that begin to speak
Quand vient la nuit
When night comes
J'ai des envies de vide
I want emptiness
J'essaye de garder l'espoir
I try to keep up hope
Quand je les entends dire
when I hear them say
Qu'il faut vivre (oh non)
That one has to live (oh no)
Vivre (à quoi bon vivre?)
To live (what use is living?)
Vivre (à quoi bon?)
To live (what for?)
Vivre (à quoi bon?)
To live (what for?)
Je ne trouves plus la force de lutter
I can't find the strength to struggle any more,
Plus la force de résister
nor the strength to resist,
Plus la force de rester
nor the strength to go on,
Il faut vivre
One has to live
A quoi bon vivre
What good is living?
Je ne trouve plus la force non non
I haven't the strength any more no no