Translation of the song Vivre artist Vitaa

French

Vivre

English translation

To live

La nuit j'entends des voix qui se délient.

At night I hear voices that begin to speak.

J'ai des envies de vide.

I want emptiness.

Encore un jour qui passe ou je survis

Another day goes by that I live through

Encore une nuit d'angoisse ou je dévis

Another night of anguish when I go astray

Je m'accroche mais je tombe sous le poids des maux

I try to hang on but fall beeath the weight of troubles,

Je décroche car le bonheur sonne faux

I switch off because happiness rings false.

Ici les gens me parlent et m'oublient

Here the people talk to me and forget me

La nuit j'entends des voix qui se délient

At night I hear voices that begin to speak

Je m'approche du bord et je vois le fond

I get close to the edge and I can see the bottom.

J'ai des envies de vide

I want emptiness.

Mais si je fais un pas de trop

But if I take a step too far

Je tomberais sous le poids des maux

I will fall under the weight of troubles,

Mon âme à la dérive

my soul drifting.

J'étais perdu dans mes rêves

I was lost in my dreams.

Avant que le temps m'achève

Before time finishes me off

Qui saurait me dire?

who would know to tell me?

Qu'il faut vivre (oh non)

That one has to live (oh no)

Vivre (à quoi bon vivre?)

To live (what use is living?)

Vivre (à quoi bon?)

To live (what for?)

Vivre (à quoi bon?)

To live (what for?)

Quand je ne trouve plus la force de lutter

When I can't find the strength to struggle any more,

Plus la force de résister

nor the strength to resist,

Plus la force de rester

nor the strength to go on,

De pleurer

to weep.

Je tiens bon car il le faut

I'm not giving up because I must not,

Et cette voix dans ma tête comme un écho

And that voice in my head like an echo

Entre la vie, le vide et le chaos

Between life, emptiness, and chaos

Tu sais chez moi le bonheur sonne faux

You know that for me happiness rings false.

Je ne tiens plus debout aide moi

I can't stand up any more, help me,

Ici les gens sont fous ne me laisse pas

Here the people are crazy. Don't leave me,

Si ma conscience même ne reste pas

If even my consciousness is gone

Aide moi

Help me.

Mais si je fais un pas de trop

But if I take a step too far

Je tomberais sous le poids des maux

I will fall under the weight of troubles,

Mon âme à la dérive

my soul drifting.

J'étais perdu dans mes rêves

I was lost in my dreams.

Avant que le temps m'achève

Before time finishes me off

Qui saurait me dire?

who would know to tell me?

Qu'il faut vivre (oh non)

That one has to live (oh no)

Vivre (à quoi bon vivre?)

To live (what use is living?)

Vivre (à quoi bon?)

To live (what for?)

Vivre (à quoi bon?)

To live (what for?)

Je ne trouve plus la force de lutter

I can't find the strength to struggle any more,

Plus la force de résister

nor the strength to resist,

Plus la force de rester

nor the strength to go on,

De pleurer

to weep.

La nuit j'entends des voix qui se délient

At night I hear voices that begin to speak

Quand vient la nuit

When night comes

J'ai des envies de vide

I want emptiness

J'essaye de garder l'espoir

I try to keep up hope

Quand je les entends dire

when I hear them say

Qu'il faut vivre (oh non)

That one has to live (oh no)

Vivre (à quoi bon vivre?)

To live (what use is living?)

Vivre (à quoi bon?)

To live (what for?)

Vivre (à quoi bon?)

To live (what for?)

Je ne trouves plus la force de lutter

I can't find the strength to struggle any more,

Plus la force de résister

nor the strength to resist,

Plus la force de rester

nor the strength to go on,

De pleurer

to weep.

Il faut vivre

One has to live

A quoi bon vivre

What good is living?

Je ne trouve plus la force non non

I haven't the strength any more no no

No comments!

Add comment