Auf hoher Alp
On Alpine heights
Wohnt auch der liebe Gott,
The love of God is shed;
Er färbt den Morgen rot,
He paints the morning red,
Die Blümlein weiß und blau,
The flowerets white and blue,
Und labet sie mit Tau.
And feeds them with his dew.
Auf hoher Alp ein lieber Vater wohnt.
On Alpine heights a loving Father dwells.
Auf hoher Alp
On Alpine heights,
Von kräuterreichen Höhen
O’er many a fragrant heath,
Die Lüftlein lieblich wehen,
The loveliest breezes breathe;
Gewürzig, frei und rein.
So free and pure the air,
Mag's auch sein Odem sein?
His breath seems floating there.
Auf hoher Alp ein lieber Vater wohnt.
On Alpine heights a loving Father dwells.
Auf hoher Alp
On Alpine heights,
Erquickt sein milder Strahl
Beneath his mild blue eye,
Das stille Weidetal;
Still vales and meadows lie;
Des hohen Gletschers Eis
The soaring glacier’s ice
Glänzt wie ein Blütenreis.
Gleams like a paradise.
Auf hoher Alp ein lieber Vater wohnt.
On Alpine heights a loving Father dwells.
Auf hoher Alp
Down Alpine heights
Des Gießbachs Silber blinkt;
The silvery streamlets flow;
Die kühne Gemse trinkt
There the bold chamois go;
An jäher Felsen Rand
On giddy crags they stand,
Aus seiner hohlen Hand.
And drink from his own hand.
Auf hoher Alp ein lieber Vater wohnt.
On Alpine heights a loving Father dwells.
Auf hoher Alp
On Alpine heights,
In Scharen weiß und schön
In troops all white as snow,
Die Schafe und Zieglein gehn
The sheep and wild goats go;
Und finden´s Mahl bereit,
There, in the solitude,
Daß sich ihr Herz freut.
He fills their hearts with food.
Auf hoher Alp ein lieber Vater wohnt.
On Alpine heights a loving Father dwells.
Auf hoher Alp
On Alpine heights
Der Hirt sein Heerdlein schaut;
The herdsman tends his herd;
Sein Herz Gott vertraut;
His shepherd is the Lord;
Der Geiß und Lamm ernährt,
For he who feeds the sheep
Ihm auch wohl gern beschert.
Will sure his offspring keep.
Auf hoher Alp ein lieber Vater wohnt!
On Alpine heights a loving Father dwells.