Translation of the song Ziraat Marşı artist Behçet Kemal Çağlar

Turkish

Ziraat Marşı

English translation

Anthem of Agriculture

Sürer, eker, biçeriz, güvenip ötesine

We plough, plant, harvest the land with trust to the future

Milletin her kazancı, milletin kesesine,

All profit of the nation belongs to the nation

Toplandık baş çiftçinin Atatürk’ün sesine,

We are gathering around the words of the head-farmer Atatürk

Toprakla savaş için ziraat cephesine.

To the front of the agriculture for the war with soil

Biz ulusal varlığın temeliyiz, köküyüz,

We are the base and root of the national existence

Biz yurdun öz sahibi, efendisi köylüyüz.

We, the villagers are the true owners and masters of the homeland

İnsanı insan eden, ilkin bu soy, bu toprak.

This ancestry and soil is the first thing make people humans

En yeni aletlerle en içten çalışarak,

With working sincerely with the most modern tools

Türk için yine yakın dünyaya örnek olmak,

For the Turk, it's close again to set an example for the world

Kafa dinç, el nasırlı, gönül rahat, alın ak.

With a vigorous head, calloused hands, heart in peace, head held up

Biz ulusal varlığın temeliyiz, köküyüz.

We are the base and root of the national existence

Biz yurdun öz sahibi, efendisi, köylüyüz.

We, the villagers are the true owners and masters of the homeland

Kuracağız öz yurtta, dirliği düzenliği.

We will build bliss and order in the real homeland

Yıkıyor engelleri, ulus egemenliği

National sovereignty breaks the barriers

Görsün köyler bolluğu, rahatlığı, şenliği.

Let the villages see the wealth, comfort and happiness

Bizimdir o yenilmek bilmeyen Türk benliği.

This invincible Turkish soul is ours

Biz ulusal varlığın temeliyiz, köküyüz.

We are the base and root of the national existence

Biz yurdun öz sahibi, efendisi, köylüyüz.

We, the villagers are the true owners and masters of the homeland

No comments!

Add comment