Drin in da wårmen Stuabn, da sitz a kloana Bua.
In the warm room in the house, there sits a little child.
Er låcht mit große Augn da Muatter dazua.
He laughs with big eyes next to his mother.
Sie spürt, wie er sich freut, jetzt auf die schöne Zeit.
She senses how happy he is, now in this beautiful time.
Sie schaut ihn glücklich und sågt zu ihm dånn:
She looks at him with joy and then says to him:
Zünd' ma a Kerzerl ån, weil wieder Weihnacht is.
Light a little candle since it's Christmas again.
Zünd' ma a Kerzerl ån und denk' ma dran -
Light a little candle and think for a moment –
Des kånn nicht jeder Mensch, so wie wir glücklich sein.
Not everyone can be as happy as we are.
Denn wir haben uns gern, ham den Frieden daheim.
For we get on well, we have peace in the house.
Der Våter richtet schon die Kripp'n in da Stubn.
The father is already setting up the crib in the room.
Er måcht das Liacht im Ståll und bringt dånn des Heu.
He puts a light on in the stall and then brings the hay.
Er sågt zum kloanen Buabn, der zua ihm zuaba kriecht:
He says to the little child which is crawling over next to him,
Jetzt richt ma des Bettal her für des Christuskind!
Now make the little bed for the Christ Child!1
Zünd' ma a Kerzerl ån, weil wieder Weihnacht is.
Light a little candle since it's Christmas again.
Zünd' ma a Kerzerl ån und denk' ma dran -
Light a little candle and think for a moment –
Des kånn nicht jeder Mensch, so wie wir glücklich sein.
Not everyone can be as happy as we are.
Denn wir haben uns gern, ham den Frieden daheim.
For we get on well, we have peace in the house.