Translation of the song Scurtă despărţire artist Teodor Pâcă

Romanian

Scurtă despărţire

English translation

A Fleeting Parting

Vă las în valea acestei stinse plângeri,

I leave you now unto the valley of the drying tears,

Orice sfârşit vesteşte-un început,-

Since any ending heralds a beginning,-

Mă duc eu primul, sunt mai priceput,

I’ll be the first, as I do know the meaning

Să pun din vreme şeile pe îngeri.

of harnessing the angels and their peers.

Zvântaţi cu zâmbet aripile plânse,

Oh, let the laughter dry the crying wings

V-aştept la grajdurile de zmarald,-

I will be waiting at the emerald stall,-

Nu vă grăbiţi, încă-i amiaz şi cald,

no rush, it’s still high noon in fall,

Şi eu v-aştept şi chingile sunt strânse.

and I’ll be waiting tying up the strings.

Când veţi veni-n amurg sub înserare

And on arrival at the nightfall light

Vom călări frumoşi prin elizeu,

I will be riding heaven high,

În cavalcadă pân-la Dumnezeu,

parading through God’s saintly sky,

Descălecând la tronu-i, la picioare.

dismounting at His throne and feet, a knight.

Ne-om prosterna cu frunţile alese

The chosen all prostrated in a cross

Pe lespedea de nouri luminată,-

on icy slab and shining clouds upon the altar,-

Cel mai voinic din noi va spune: Tată,

the strapping one raised up and said: ”Oh Father,

Ţi s-au întors feciorii cu mirese.

your sons returned with brides in force.

Pe unde ne-ai trimis a fost şi bine

Some of the realms you had us wander

A fost şi rău pe drumul străbătut,

have been abounding, some less so,

Dar tot ce-ai scris să facem am făcut

but all that you have ordered now a go,

Şi nu te-a dat niciunul de ruşine.

of our honor You don’t have to ponder.

Acuma ne-am întors cu toţi, -ne iată

Now that we are here, all together

Ce altă slujbă ne aşteaptă, Tată ?

what’s our next assignment, Father?”

Zvântaţi cu zâmbet aripile pânse,

Oh, let the laughter dry the crying wings

V-aştept la grajdurile de zmarald,-

I will be waiting at the emerald stall,-

Nu vă grăbiţi, încă-i amiaz şi cald,

no rush, it’s still high noon in fall,

Şi eu v-aştept şi chingile sunt strânse.

and I’ll be waiting tying up the strings.

No comments!

Add comment