Translation of the song Imprentas de Anima artist Maria Luisa Congiu

Sardinian (northern dialects)

Imprentas de Anima

English translation

Footprints Of Soul

Dae cando minoredda, minoredda meda fia

Since I was little, very little,

dae bàsciu ti mirabo, unu gigante mi parias,

from below I looked at you, you were like a giant,

e amorosas manos abratzaban frecuente

and loving hands embraced frequently

sa fiza chi costante ti tenet in coro e in mente.

the daughter who steadily holds you in her heart and mind.

E oe chi su tempus, fortzis chena piedade,

And today that time, perhaps without mercy,

ti sinnat in sa cara sos surcos de s’edade,

marks on your face the furrows of age,

unu gigante 'ido ancora pius mannu,

I see a giant, even bigger,

parat fronte a su tempus e a su disingannu.

facing time and disappointments.

E como beni e lassa chi sia deo a t’abratzare,

And now come, and let me be the one that hugs you,

e làssati leare in bratzos dae sa mia fantasia

and let yourself be carried by my fantasy

e dae sa 'oghe mia…

and by my voice ...

Ti dia chèrrere ammustrare donzi bellesa

I would like to show you all the beauties

chi Deus at creadu in totue, 'ogni richesa:

that God created everywhere, and every richness:

forestas e trainos, baddes, montes e marinas

forests and streams, valleys, mountains and seashores

e de s'homine antigu su sinnu e sas fainas.

and the signs and the works of the ancient men.

E sighinde s'andera umpare a passu lentu

And following a path together, walking slowly,

iscurtare dia chèrrere donzi contu e ammentu,

I would like to hear all your stories and memories

e frimare lu dia su tempus in cuss’istante

and I would stop the time at that moment

ca daghi semus paris no est mai bastante

because when we are together it is never enough.

E como beni, ca tenes galu meda 'e m'insinzare.

And now come, that you still have a lot to teach me.

Cherzo iscurtare sa 'oghe tua ch'est sabiduria

I want to hear your voice, which is wisdom

e puru melodia…

and also melody ...

E oe chi su tempus, fortzis chena piedade,

And today that time, perhaps without mercy,

ti sinnat in sa cara sos surcos de s'edade

marks on your face the furrows of age,

unu gigante ‘ido ancora pius mannu,

I see a giant, even bigger,

parat fronte a su tempus e a su disingannu.

facing time and disappointments.

E làssati leare in bratzos dae sa mia fantasia

And let yourself be carried by my fantasy

e dae sa 'oghe mia, e dae sa 'oghe mia…

and by my voice, and by my voice ...

No comments!

Add comment