Translation of the song M.P.S. artist Maria Luisa Congiu

Sardinian (northern dialects)

M.P.S.

English translation

M.P.S.

Nottes de anneu e dies chi l’ischit solu Deus,

Troubled nights and days that only God knows,

pastore, ses in Sardigna prima de b’aer nuraghes.

shepherd, you were in Sardinia before the nuraghes.1

Onore as in te, in s’animu ricu prus de re,

You have honour in you, in your soul richer than a king,

ma su latte tou no lu ‘endas

but don’t sell your milk

a prétziu de s’abba issoro bullutzada

at the price of their turbid water.

Che pastore sardu, umile inoghe so

Like a Sardinian shepherd I am here, humble,

ma che a Giuda no mi ‘endo, custu no!

but I won’t sell out myself like Judas, no way!

Latte, casu, petta e lana den battire

They want to bring milk, cheese, meat and wool

dae Cina o Romania pro istarviare

from China or Romania to save

su ‘inare chi sas busciacas issoro det prenare…

the money to fill their pockets…

No lu permitto!

I don't allow!

Mere fisti, a gai teracu tue non torres mai

You were a master, never reduce yourself to a slave,

De su sambene tou, de su suore tou

of your blood, of your sweat

faghen corrias largas in palas anzenas

they want to take advantage for themselves. 2

Che pastore sardu, umile inoghe so

Like a Sardinian shepherd I am here, humble,

ma che a Giuda no mi ‘endo, custu no!

but I won’t sell out myself like Judas, no way!

Latte, casu, petta e lana den battire

They want to bring milk, cheese, meat and wool

dae Cina o Romania pro istarviare

from China or Romania to save

su ‘inare chi sas busciacas issoro det prenare…

the money to fill their pockets…

No lu permitto!

I don't allow!

Su Movimentu ‘e sos Pastores Sardos

The Movement of Sardinian Shepherds

a Calaris e Roma in paghe est andadu,

went in peace to Cagliari and to Rome

benit che cane dae creja catzadu

and was chased away like dogs from a church

ca pedit diritos a chie at miliardos.

because they demand rights to those who have billions. 3

S’esempiu at dadu, como tot’umpare

They set the example,

a manu tenta cun issos

now let’s sing again together

cantamus torra “Procurade ‘e moderare!”

holding their hands «Procurade ‘e moderare!»4

Che pastore sardu, umile inoghe so

Like a Sardinian shepherd I am here, humble,

ma a s’istranzu no mi ‘endo, custu no!

but I won’t sell out myself to foreigners, no way!

Latte, casu, petta e lana den battire

They want to bring milk, cheese, meat and wool

dae Cina o Romania pro istarviare

from China or Romania to save

su ‘inare chi sas busciacas issoro det prenare…

the money to fill their pockets…

No lu permittas!

Don’t allow them!

No comments!

Add comment