Translation of the song Das I. Sonett artist Rainer Maria Rilke

German

Das I. Sonett

English translation

The First Sonnet

Da stieg ein Baum. O reine Übersteigung!

There rose a tree. O pure rising-above!

O Orpheus singt! O hoher Baum im Ohr!

O Orpheus sings! O tall tree in the ear!

Und alles schwieg. Doch selbst in der Verschweigung

And all was silent. Yet even in that muteness,

ging neuer Anfang, Wink und Wandlung vor.

new beginning proceeded, hint and permutation.

Tiere aus Stille drangen aus dem klaren

Beasts from silence surged forth, from the clear

gelösten Wald von Lager und Genist;

calm forest, from lair and nest;

und da ergab sich, dass sie nicht aus List

and it became clear that neither from cunning

und nicht aus Angst in sich so leise waren,

nor from any fear in them were they so still,

sondern aus Hören. Brüllen, Schrei, Geröhr

but for listening. Bellowing, crying, roaring

schien klein in ihren Herzen. Und wo eben

seemed small in their hearts. And even there

kaum eine Hütte war, dies zu empfangen,

where hardly a hut stood to receive this,

ein Unterschlupf aus dunkelstem Verlangen

a hiding-hole out of darkest longing

mit einem Zugang, dessen Pfosten beben, -

with an entrance whose door posts sway--

da schufst du ihnen Tempel im Gehör.

there you made them a temple in their hearing.

No comments!

Add comment