Wenn ich gewachsen wäre irgendwo,
If I'd grown up somewhere
Wo leichtere Tage sind und schlanke Stunden,
Where the days are lighter and the hours slender,
Ich hätte dir ein großes Fest erfunden,
I'd have made for you a great festival,
Und meine Hände hielten dich nicht so,
And my hands would not have held you so,
Wie sie dich manchmal halten, bang und hart.
The way they sometimes hold you, fearfully and hard.
Dort hätte ich gewagt, dich zu vergeuden,
There I'd have dared to squander you,
Du grenzenlose Gegenwart.
You limitless presence.
Wie einen Ball
Like a ball,
Hätt ich dich in alle wogenden Freuden
Brimming with joy I'd have
Hineingeschleudert, daß einer dich finde
Hurled you away, that someone might find you,
Und deinem Fall
And toward your fall
Mit hohen Händen entgegenspringe,
With lifted hands leap high,
Du Ding der Dinge.
You thing of all things.
Ich hätte dich wie eine Klinge
Like a blade, I'd have
Blitzen lassen.
Let you glisten.
Vom goldensten Ringe
In the goldenest of rings
Ließ ich dein Feuer umfassen,
I'd have set your fire,
Und er müsste mir's halten
Which it would then present to me
Über die weißeste Hand.
On the whitest of hands.
Gemalt hätt ich dich: nicht an die Wand,
I'd have painted you: not on the wall;
An den Himmel selber von Rand zu Rand,
On the heavens themselves, from edge to edge,
Und hätt dich gebildet, wie ein Gigant
And I've have sculpted you, as a giant
Dich bilden würde: als Berg, als Brand,
Would sculpt you, as mountain, as surf,
Als Samum, wachsend aus Wüstensand –
As Simoom grown out of the desert sands--
Es kann auch sein: ich fand
It could also be: I'd have found
Dich einmal...
You one day...
Meine Freunde sind weit,
My friends are far away,
Ich höre kaum noch ihr Lachen schallen;
I can barely still hear their laughter ring;
Und du: du bist aus dem Nest gefallen,
And you: you've fallen from your nest;
Bist ein junger Vogel mit gelben Krallen
You're a young bird with yellow claws
Und großen Augen und tust mir leid.
And big eyes, whom I pity.
(Meine Hand ist dir viel zu breit.)
(My hand is much too wide for you.)
Und ich heb mit dem Finger vom Quell einen Tropfen
And I lift with my finger a drop from the spring,
Und lausche, ob du ihn lechzend langst,
And harken, whether your panting beak can drink it,
Und ich fühle dein Herz und meines klopfen
And I feel your heart and my heart beat,
Und beide aus Angst.
And both in fear.