Translation of the song שיר אהבה בדואי artist Yitzhak Klepter

Hebrew

שיר אהבה בדואי

English translation

Bedouin Love Song

צלילי חליל אל החולות של המדבר היה שולח

He used to play his flute to the desert sands

ליטף הוא את גופה הרך והסופה טרפה הכל

Caressing her soft body in a devouring storm

חדל להיות כמו החולות אני רוצה אותך כמו סלע

Stop being like the sands, be more like the rocks

אז הבטיח לא לנדוד שוב כמו החול

Then he promised not to wander off alone

כשהרוחות אותו ליטפו בעוז אחז במוט האוהל

When the desert winds blew he held tight to the tent

אוזניו אטם הוא לא לשמוע לא לנשום כלל את הצליל

Blocking his ears not to hear or breathe this sound

אתה נווד לחש מדבר אתה נקבר באוהל צר

Wanderer, the desert said, you're spent in a narrow tent.

והכבשים פעו בואדי כמו חליל

And the sheep that cried in the valley were never found

הו הו הו הו הו קול קורא לנדוד לנדוד

Ho ho ho ho ho, a voice is calling me to get on the road

הו הו הו הו הו קול קורא לנדוד לנדוד

Ho ho ho ho ho, a voice is calling me to get on the road

וכשפרצו השיטפונות שכח את כל מה שהבטיח

And when the floods arrived he forgot his promise

אל הצלילים של החליל הושיט ידיים בסופה

He reached out his arms to touch the sound

במחול טרוף בקני הסוף נסחף שיכור כמו חול ברוח

Dancing madly among the reeds he was swept away

גם הסלעים פרסו כנפיים כמו אנפה

And the rocks spread their arms and left the ground

וכשחזר שוב על סוסו להעמיק את מוט האוהל

When he returned on his horse to strengthen the tent

על היריעות היא בחוטים ובצבעים מילים רקמה

She weaved colored threads into words on the wall

ברוך שובך בוגד אחוז היטב במוט האוהל

Welcome betrayer, hold tight to the tent,

כי גם אותי סופה נודדת סחפה

I have also been taken by the desert call.

No comments!

Add comment