Translation of the song Højen på glødende Pæle artist Svartsot

Danish

Højen på glødende Pæle

English translation

The Hummock On Red-Hot Poles

I regn jeg red et ensomt ridt,

In rain I rode a lonely ride,

På høstnattens ode hede,

On the harvest nights' desolate heath,

Vinden skreg på de vilde vidder,

The wind screamed on the wild widths,

Og ført' mig ud på fremmed jord.

And took me out to foreign land.

Hey! Hey!

Hey! Hey!

Et lys i det fjerne loved' læ,

A light in the distance promised shelter,

Og senge af sødt hø,

And beds of sweet hay,

Hey! Hey!

Hey! Hey!

Men sært var det syn, der vented' mig

But odd was the sight that met my eyes

Af glæde og gammen.

Of joy and delight.

En høj på glødende pæle,

A hummock on red-hot poles,

En sal af skinnende guld,

A hall made of shining gold,

Folket, der lader sig fjæle,

The nation, who let themselves split,

Danser og drikker i huset af muld.

Dances and drinks in the house of soil.

En kone fra bjerget et bæger bragt',

A woman from the mountain brought a chalice,

Med tursemjød, tykt om troldblod.

With turse1mead, thick as a trolls blood,

Stum som sten, greb jeg fast om skålen,

Dumb as stone, I grabbed hold of the bowl,

Og drak den ud i et enkelt drag.

And finished it in one drag.

Hey! Hey!

Hey! Hey!

Som brod i en bæk fyldtes jeg,

As peg in a brook I was filled,

Af fryd og af fuldskab,

By joy and by drunkenness,

Hey! Hey!

Hey! Hey!

Mens lyden af fløjten lokked' mig,

While the sound of the flute lured me,

I højen den høstnatt.

In the hummock on that harvest night.

En høj på glødende pæle,

A hummock on red-hot poles,

En sal af skinnende guld,

A hall made of shining gold,

Folket, der lader sig fjæle,

The nation, who let themselves split,

Danser og drikker i huset af muld.

Dance and drink in the house of soil.

Vilde møer klædt i grønne kjortler,

Wild maidens dressed in green robes,

Med vakre øjen og villige skød,

With beautiful eyes and willing genitals,

Mandfolk drak med lyst af mjøden,

Men drank with desire out of the mead,

Mildet først endt' da dagen, den gryed'.

The event didn't stop before dawn

Jeg genoptog gårsdagens færd,

I resumed the journey from yesterday,

Men kendte veje næp kunn' kendes.

But known paths could hardly be recognised,

Jeg kendtes kun af gårdens gamling,

I was only recognised by the graybeard of the farm,

Men døj do æ, da a war dræng?

But there you are, that is our boy?2

En høj på glødende pæle,

A hummock on red-hot poles,

En sal af skinnende guld,

A hall made of shining gold,

Folket, der lader sig fjæle,

The nation, who let themselves split,

Danser og drikker i huset af muld.

Dance and drink in the house of soil.

No comments!

Add comment