Le ciel bleu rend presque l'hôpital joli
The blue sky almost makes the hospital pretty
T'as 17 ans, quasi 17 et demi
You're 17, almost 17 and a half
Une boule immense dans le coeur.
You have your heart in your boots
Tu traverses la cour
You cross the courtyard
T'espères croiser personne
You hope to run into no one
Que ça dure pas longtemps
And that it doesn't last long
Une pillule puis voilà
A pill and it's over
La honte ? Elle passera
Shame will pass
T'es comme l'enfant percé que le futur remplira, mais c'est trop tôt pour ça.
You're like the pierced child that the future will fill, but it's too early for that.
« Barbara vous êtes sûre ? »
Barbara, are you sure?
On t'explique la vie
They explain life to you
Autour ça s'agite
All around it's getting restless
Et puis, y'a cette phrase qu'on te jette à la gueule :
And then, there's this sentence that they throw in your face:
« Mais vous n'êtes qu'une pute !
But you're just a whore!
C'est ce qui arrive, bah ouais !
That's what happens, well yeah!
Vous êtes pas protégée et vous serez p't'êt stérile, fallait y penser»
You're not protected and you might be sterile, you should have thought about it.
Bien sûr que tu y as pensé...
Of course you thought about it...
8h50, tu sors de cette pièce effondrée, pleine de culpabilité
8:50 a.m., you come out of that room collapsed and full of guilt.
20 ans c'est beau non ?
Isn't being 20 years beautiful?
Pourtant tu sais pas bien
But you don't really know
La confiance à zéro
No confidence at all
Tu bois des verres en trop pour te sentir un peu moins
You drink too much to feel a little bit less
Tu flambes, tu fais la belle, tu fais comme si de rien.
You blaze up, you act as if nothing had happened.
Mais au fond, tu te vois comme ils te regardent, eux
But deep down, you see yourself as they look at you.
Sans valeur,
Without value,
Sans avenir
Without future
Sans douceur,
Without softness,
Sans plaisir
Without pleasure
Et tu crois que le sexe est lié à la violence
And you believe that sex is linked to violence
Tu crois que l'essentiel c'est de garder la face
You think the most important thing is to save face
Si tu joues bien, ça passe
If you play well, it's all right
Quand on joue bien, tout passe
When you play well, everything passes
Tu fuis en avant pour ne pas t'écouter,
You flee forward so as not to listen to yourself,
Ne pas te comprendre, même pas te respecter
Not understanding you, not even respecting you
Tu te coupes les cheveux courts
You cut your hair short
Te tattoues de conneries
You tattoo yourself of bullshit
Les petite défaites
Small defeats
Les fêtes qui dégénèrent
Parties that degenerate
Et les larmes dans l'aube
And tears in the dawn
Qu'est-ce que tu peux y faire ?
What can you do about it?
Le ciel bleu rend presque le boulevard joli
The blue sky almost makes the boulevard pretty
T'as 26 ans, quasi 26 et demi
You're 26, almost 26 and a half.
Maintenant tu te sens prête
Now you feel ready
Tu t'entends résonner
You can hear yourself resonate
Et puis t'abandonner
And then abandon you
Maintenant tu t'écoutes
Now you listen to yourself
Tu sais que t'as le droit de te laisser aller
You know you have the right to let yourself go.
Et de te dire : « Je t'aime »
And to say to you: I love you.
« Je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime »
I love you, I love you, I love you, I love you.
D'offrir à ta peau des tas d'autres souvenirs
To give your skin lots of other memories
De l'amour, du respect, des baisers, du désir,
Love, respect, kisses, desire,
D'offrir à ta peau des tas d'autres souvenirs
To give your skin lots of other memories
Amour, respect, baisers, désir.
Love, respect, kisses, desire.
Sans le savoir, je m'avançais
Without knowing it, I was moving forward
J'avançais vers ma chair chérie.
I was moving towards my beloved flesh.
Sans le savoir, tu avanceras
Without knowing it, you will move forward
T'avanceras vers ta chair, ma chérie.
You'll move towards your flesh, my darling.
Maintenant qu'on sait, nous avançons
Now that we know, we move forward
Avançons vers nos chairs chéries
Let's move towards our beloved flesh
Avançons vers nos chairs guéries
Let's move towards our healed flesh
Avançons vers nos chairs.
Let's move towards our flesh.
Sans le savoir, je m'avançais
Without knowing it, I was moving forward
J'avancais vers ma chair chérie.
I was moving towards my beloved flesh.
Sans le savoir, tu avanceras
Without knowing it, you will move forward
T'avanceras vers cette chair, ma chérie.
You'll move towards this flesh, my darling.
Maintenant qu'on sait, nous avançons
Now that we know, we move forward
Avançons vers nos chairs chéries
Let's move towards our beloved flesh
Avançons vers nos chairs guéries
Let's move towards our healed flesh
Avançons vers nos chairs.
Let's move towards our flesh.